Yn awr (Sancteiddiol Ysbryd tyr'd i lawr)

1,2,3a;  1,3b.
("Yr hyfryd dir bwrcasodd ef.")
    Yn awr,
Sancteiddiol Ysbryd, tyr'd i lawr,
Disgleiria hyfryd foreu wawr -
  Goleuni mawr o entrych nef;
Fel delo'm henaid wel'd yn glir
  Yr hyfryd dir bwrcasodd ef.

    'Does fan
O'r ddaear foddia'm henaid gwan;
Diangodd rhwng y sêr i'r lan,
  I 'mofyn rhan
        sydd uwch yr haul:
Yn mynwes f'Arglwydd mawr y mae
  Gwledd i barhau, nad oes o'i hail.

    Y gwin
Sydd yno, mae o nefol rin,
I nerthu'm henaid pan yn flin,
  Gan groesau sy'n fy nghuro o hyd:
Wrth yfed hwn, myfi af trwy
  Gystuddiau mwy nag ŵyr y byd.

[    Rho'r gwin
 Y sydd o nefol ddwyfol rin,
 I nerthu'm henaid
       pan f'o flin,
   Gan groesau sy' yn curo o hyd:
 Wrth yfed hwn, myfi âf trwy
   Gystuddiau mwy nag ŵyr y byd.]
William Williams 1717-91

Tonau [288.888]:
Bethesda28 (<1876)
Braint (alaw Gymreig)
Dorcas (David John James 1743-1831)
Glan'rafon (David Davies 1810-75)
Nürnberg (<1875)
Ravensburg (<1875)

gwelir:
  Nid oes (A ddeil fy Ysbryd dan bob croes)

("The delightful land he purchased.")
    Now,
Holy Spirit, come down,
Shine delightful morning dawn -
  Great light of the vault of heaven;
Thus shall my soul come to see clearly
  The delightful land he purchased.

    There is no place
Of the earth that satisfies my weak soul;
It escaped up between the stars,
  To ask for a portion
        which is above the sun:
In the bosom of my great Lord there is
  A feast to endure, which has no equal.

    The wine,
Which is there, is of heavenly merit,
To strengthen my soul when exhausted,
  By crosses which are beating me always:
By drinking this, I shall go through
  Afflictions more that the world knows.

[    Give the wine
 Which is of heavenly, divine merit,
 To strengthen my soul
       whenever it be exhausted,
   By crosses which are striking always:
 By drinking this, I shall go through
   Afflictions more than the world knows.]
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~