Yn awr y gwn fod Iesu cu

1,2,3,(4),5,6,7,8.
(Rhydd-did y Saint)
Yn awr y gwn fod Iesu cu,
  Yn Seion fry'n teyrnasu;
Mae'n rhoddi im' arwyddion braf,
  O'r rhydd-did gaf feddiannu.

Blwyddyn y carcharorion caeth,
  O'r diwedd ddaeth i fynu;
Nesau mae gwaredigaeth lawn,
  I'r rhai sy'n cyflawn gredu.

Bron darfod y mae'r aiphtiaidd nos,
  O'n poen a'n loes
      cawn orphwys;
Crist, colofn dân, mewn anial dir,
  A'm dwg i'r wir baradwys.

Fy mhechod oll caf dan fy nhraed,
  Trwy rhinwedd gwaed yr Iesu;
Diystyra 'i'n llwyr
    eu grym a'u llid,
  Ca'i gwel'd hwy gyd yn trengu.

Er gwaetha grym uffernol griw,
  Hyd byth mae Duw a'i gariad:
Mae'r Iesu'm Pen yn gadarn graig,
  Diddymma'r ddraig
      a'i bwriad.

Y cysur llon,
    ar gwynfyd llawn,
  Gaiff rhai sy'n cyflawn gredu;
Sydd fwy nag all tafodau cu,
  Angylion fry fanegu.

Yspryd fy Nuw o'm mewn a drig,
  'Rwy'n deml ddiddig iddo;
Fe'm dysg yn rhad byth
    fore a hwyr,
  Nes caffwi'm llwyr sancteiddio.

Am wybod mwy o'm Iesu hael,
  Mae f'enaid gwael yn brefu;
Cyflawnder mawr ei gariau cu,
  Wyf am gael i feddiannu.
William Williams 1717-91
Aleluia 1749

Tôn [MS 8787]: Otford (<1811)

gwelir:
 
B'le tro' fy wyneb Arglwydd cu?
  Blwyddyn y carcharorion caeth

(The Freedom of the Saints)
Now I know that dear Jesus is,
  In Zion above reigning;
He is giving me good signs,
  Of the freedom I shall get to possess.

The year of the captive prisoners,
  At last has come up;
Approaching is full deliverance,
  For those who are fully believing.

Almost fading is the Egypt-like night,
  From our pain and our anguish
      we shall get rest;
Christ, a pillar of fire, in a desert land,
  Shall bring me to the true paradise.

I shall get all my sins under my feet,
  Through the merit of the blood of Jesus;
I shall completely disregard
    their force and their wrath,
  I shall see them all perishing.

Despite the force of an infernal band,
  Forever is God and his love:
Jesus my Head is a firm rock,
  He shall bring to naught the dragon
      and his intention.

The cheerful comfort,
    and the full blessedness,
  Shall they get who fully believe;
Which are more than the dear tongues of
  Angels above can express.

The Spirit of my God within me is residing,
  I am a genial temple for him;
He teaches me freely forever
    morning and evening,
  Until I get completely sanctified.

To know more of my generous Jesus,
  Is my poor soul bleating;
The great fullness of his dear love,
  I want to get to possess.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~