Yn nhrigfanau tŷ fy Nhad, Yn yr hyfryd nefol wlad, Lle mae tyrfa fawr heb ri', A oes yno le i mi? A oes yno le i mi? A oes yno le i mi? Lle mae tyrfa fawr ddiri', A oes yno le i mi? Aur delynau pur y nef Seiniant foliant iddo Ef; Anthem cariad Calfari, - A fydd telyn aur i mi? Dirif aur goronau sydd Yn ngororau gwlad y dydd, Wedi croesi'r dyffryn du, A fydd coron aur i mi?Perorydd yr Ysgol Sul 1915 Tôn [7777+7777]: A Oes Yno Le I Mi? (Jos Wigley) |
In the dwellings of my Father's house, In the delightful heavenly land, Where there is a great throng without number, Is there is place for me? Is there a place for me? Is there a place for me? Where there is a great unnumbered throng, Is there a place for me? The pure golden harps of heaven Sound praise unto him; The anthem of the love of Calvary, - Will there be a golden harp for me? Unnumbered golden crowns are In the borders the land of day, Having cross the black vale, Will there be a golden crown for me?tr. 2021 Richard B Gillion |
|