Yn Seion yr harddwych adeilad

(Adfywiad Crefydd)
Yn Seion, yr harddwych
    adeilad,
  Rhyfeddol adfywiad a fo;
Helaethed ein Iesu deyrnasiad
  Ei ras a'i fawr
      gariad ar go':
Holl lwythau y ddaear a ddelo,
  Dan wylo, i 'mofyn am Dad,
Gan blygu mewn gwir edifeirwch
  I dderbyn yr heddwch sy'n rhad.

Os dyn sydd yn llawn o dywyllwch,
  Perffeithrwydd o degwch yw Duw;
Gall drechu holl rym
    ei elynion -
  Ei air a wna feirwon yn fyw:
Os dyn dan archollion truenus,
  Mewn cyflwr gwylofus sy'n glaf,
Iachêir ei alarus flinderoedd,
  A'i wendid, yn
      nerthoedd Duw Naf.
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [9898D]: Elliot (John Ellis 1760-1839)

(The Revival of Religion)
In Zion, the brilliantly
    beautiful building,
  May there be a wonderful revival;
May our Jesus extend the reign
  Of his grace and his great
      love in memory:
May all the tribes of the earth come,
  Weeping, to ask for a Father,
While bowing in true repentance
  To receive the peace which is free.

If a man is full of darkness,
  The perfection of fairness is God;
He can overcome all the force
    of his enemies -
  His word will make the dead alive:
If a man under wretched wounds,
  In a lamentable condition, is sick,
His mournful griefs shall be healed,
  And his weakness, in the
      strengths of God the Lord.
tr. 2022 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~