Yn wir yn wir medd Gwir ei hun [MS]

(Yr Adgyfodiad a'r Bywyd)
Yn wir, yn wir, medd Gwir ei hun,
  Pob cyfryw ddyn sy'n gwrando
Fy ngair, gan gredu'r
    Tad a'm rhoes,
  Mae dídranc einioes ganddo.

A roddo'i fryd i ufyddhau
  Trwy ffydd i'm geíríau hyfryd,
Ni ddaw i farw, ond trwyodd aeth
  O angau caeth i fywyd.

Myfi yw'r adgyfodiad mawr,
  Myfi yw gwawr y bywyd;
Caíff pawb a'm cred,
    medd f'Arglwydd Dduw
  Er trengu, fyw
      mewn eilfyd.
Edmwnd Prys 1544-1623

Tôn [MS 8787]: Brynhyfryd (J Williams / J T Rees)

gwelir:
Myfi yw'r Adgyfodiad/Atgyfodiad mawr
Yn wir yn wir medd Gwir ei hun [MH]

(The Resurrection and the Life)
Truly, truly, says Truth himself,
  Every kind of man who is listening
To my words, believing the
    Father who sent me,
  He has an undying life-span.

Whoever puts his attention to obey
  Through faith my delightful words,
Shall not come to die, but through it went
  From captive death to life.

I am the great resurrection,
  I am the dawn of life;
All who believe me shall get,
    says my Lord God
  Despite perishing, to live
      in another world.
tr. 2022 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~