Yn wyneb gorthrymderau

(Yr yrfa ysbrydol)
1,(2,3).
Yn wyneb gorthrymderau,
  Af ym mlaen, âf ym mlaen;
A duon ragluniaethau,
  Af ym mlaen:
Er môr a'i dònau mawrion,
A dyfroedd Mara chwerwon,
Yn nghyd a'm'holl elynion,
  Af ym mlaen, âf ym mlaen,
Nes gorphwys fry yn Sion,
  Af ym mlaen.

'D'oes yma ond
    trai a llanw,
  I barhau, i barhau;
Ac yfed cwpan chwerw,
  I barhau;
Ond yn y Ganaan nefol,
Dim eisieu yn drag'wyddol,
Gaf ddysglaer ddyfroedd bywiol,
  I barhau, i barhau,
A'i yfed yn wastadol,
  I barhau.

Aeth llu o'r genedl gyfion,
  Oll yn iach, oll yn iach:
I sanctaidd ddinas Sïon,
   Oll yn iach;
Mae eto dyrfa yn dyfod,
O'r cystudd mawr a'r trallod,
Cawn yno gydgyfarfod,
  Oll yn iach, oll yn iach,
Ar ddysglaer wedd ein Priod,
  Oll yn iach.
1 : Grawn-Sypiau Canaan 1795
2-3: Grawn-Sypiau Canaan 1805
           - - - - -

Yn wyneb gorthrymderau
    Af ym mlaen -
A duon ragluniaethau,
    Af ym mlaen;
Er môr a'i donnau mawrion,
A dyfroedd Mara chwerwon,
Yn nghyd â'm holl elynion,
    Af ym mlaen;
Nes gorphwys fry yn Seion,
    Af ym mlaen!

O anllygredig ddinas,
    Rho'th fwynhau,
Anniflandeig deyrnas,
    Rho'th fwynhau!
Y noddfa dawel hyfryd,
Lled ni ddaw poen na adfyd;
O! ddedwydd dir y bywyd,
    Rho'th fwynhau;
Cartrefle fy Anwylyd,
    Rho'th fwynhau!
1: Grawn-Sypiau Canaan 1795
2: Morgan Rhys 1716-79

Tonau [7373.7773.73]:
  Artro (Robert Roberts 1863-)
Harlech (J D Jones 1827-70)
Rhosbeirio (William Davies 1858-1907)
Trefeglwys (John Ashton)
Tŵrgwyn (John Williams 1799-1873)

gwelir:
  Aeth llu o'r genedl gyfion
  Mae efengyl gras yn t'wynu
  O rhedwn bawb yr yrfa

(The spiritual course)
 
In the face of oppressions,
  I will go on, I will go on;
And black providences,
  I will go on:
Despite sea and its great waves,
And the bitter waters of Mara,
Together with all my enemies,
  I will go on, I will go on,
Until resting above in Zion,
  I will go on.

There is nothing here but
    ebbing and flowing,
  To endure, to endure;
and a bitter cup to drink,
  To endure;
But in the heavenly Canaan,
No want eternally,
I will get bright, living waters,
  To endure, to endure,
And to drink them constantly,
  To endure.

A host of the righteous generation went,
  All healthy, all healthy:
To the holy city of Zion,
  All healthy;
There is still a throng coming,
From the great tribulation and the trouble,
They may meet there,
  All healthy,
In the radiant image of our spouse,
  All healthy.
 
 
                 - - - - -

In the face of oppressions,
    I will go on -
And black providences,
    I will go on;
Despite a sea and its great waves,
And the bitter waters of Mara
Together with all my enemies,
    I will go on;
Until resting above in Zion,
    I will go on!

O incorruptible city,
    Grant to enjoy thee!
Perpetual kingdom,
    Grant to enjoy thee!
The quiet, delightful refuge,
No pain or adversity shall come;
O happy land of life,
    Grant to enjoy thee;
Dwelling-place of my Beloved,
    Grant to enjoy thee!
tr. 2017,20 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~