Yn y cyfyngderau mwyaf

1,2,(3).
(Jehofa Jireh. - Yr Argwlydd a ddarpar, Gen. xxii. 14.)
Yn y cyfyngderau mwyaf
  Pwysa f'enaid ar dy Dduw,
Dysgwyl wrth Jehofa Jireh,
  Ceidwad grasol dynol ryw
    Fe a'th geidw
  Rhag dy ofnau fawr a mān.

Yn y bylchau mwyaf cyfyng
  Estyn ef ei nerthol fraich,
Gan wasgaru'r holl gymylau,
  A lleihau fy mhoenus faich;
    Try'r tywllwch
  Yn oleuni yn ei ŵydd.

Soddais ganwaith dan ofidiau,
  Angeu'n tremio yn fy ngwedd,
Ganwaith ceais waredigaeth
  Rhag llywodraeth dost y bedd;
    Canaf foliant
  I Jehofa Jireh mwy.
Joseph Harris (Gomer) 1773-1825
Casgliad o Hymnau (J Harris) 1824

Tonau [878747]:
Calvary (Samuel Stanley 1767-1822)
Mariner's (alaw Italaidd)
Painswick (<1824)
Pisgah (William H Havergal 1793-1870)

(Jehovah Jireh. - The Lord will provide, Gen. 22:14)
In the greatest straits
  Lean, my soul, on thy God,
Wait upon Jehovah Jireh,
  The gracious Saviour of human kind;
    He will save thee
  From thy fears great and small.

In the most constricting spaces
  He will stretch his strong arm,
Scattering all the clouds,
  And lessen my painful burden;
    The darkness will turn
  Into light in his presence.

I sank a hundred times under fears,
  Death gazing in my face,
A hundred times I got deliverance
  From the hurting government of the grave;
    I shall sing praises
  To Jehovah Jireh evermore.

tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~