'Nawr 'madael ydym Arglwydd cu
Ymadael 'rydym Arglwydd cu

(Dymuno bendith wrth ymadael)
Ymadael 'rydym, Arglwydd cu!
O dan dy fendith gollwng ni!
  Dan nawdd dy ras
      rho i'n calon fod,
  A llanw'n genau â dy glod.

Boed gras ein Harglwydd
    Crist fel gwlith,
A chariad mawr y Tad
    i'n plith;
  Cymdeithas lon
      yr Ysbryd Glân,
  I Dduw fo'n deffro bywiol gân.

              - - - - -

'Nawr 'madael ydym, Arglwydd cu,
O dan dy fendith gollwng ni;
  Dan nawdd dy ras
      rho'n calon fod,
  A llanw'n genau â dy glod.

    Pêr Halelwia, pêr Halelwia,
    Pêr Halelwia, mawl i'r Oen;
    Halelwia, Halelwia,
    Halelwia, byth fo'n cân.

Boed gras ein Harglwydd
    Crist fel gwlith,
A chariad mawr y Tad
    i'n plith;
  Cymdeithas lon
      yr Ysbryd Glân,
  I Dduw fo'n deffro bywiol gân.
Casgliad o Hymnau (J Harris) 1829

Tonau [MH 8888]:
Carey (Henry Carey 1685-1743)
Emyn Luther (Martin Luther 1483-1546)
Marsden (C MacFarlane 1785-1853)
Windham (Daniel Read 1757-1836)

Tôn [MH+5554.4444]: Parting (Llyfr Fawcett)

gwelir:
  Boed gras ein Harglwydd Crist fel gwlith

(Requesting a blessing on leaving)
Leaving we are, dear Lord!
Under thy blessing dismiss us!
  Under the protection of thy grace
      grant our heart to be,
  And fill our mouths with thy praise.

May the grace of our Lord Jesus Christ
    be like dew,
And the great love of the Father
    in our midst;
  The cheerful fellowship
      of the Holy Spirit,
  To God be awakening a lively song.

              - - - - -

Now leaving we are, dear Lord,
Under thy blessing dismiss us;
  Under the protection of thy grace
      grant our hearts to be,
  And fill our mouths with thy praise.

    Sweet Hallelujah, sweet Hallelujah,
    Sweet Hallelujah, praise be to the Lamb;
    Hallelujah, Hallelujah,
    Hallelujah, forever be our song.

May the grace of our Lord Christ
    be like dew,
And the great love of the Father
    in our midst;
  The cheerful fellowship
      of the Holy Spirit,
  To God be awakening a lively song.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~