Ymddiried wnaf yn Nuw

(Ymddiried yn Nuw)
  Ymddiried wnaf yn Nuw
    Er dued ydyw’r nos;
  Daw ei addewid ef
    Fel golau seren dlos:
Mae nos a Duw yn llawer gwell
Na golau ddydd a Duw ymhell.

  Ymddiried wnaf yn Nuw
    Er trymed ydyw’r groes;
  Er cael fy llethu bron
    Gan ing a chwerw loes:
Caf nerth gan Dduw o ddydd i ddydd
I gario'r groes yng nghymorth ffydd.

  Ymddiried wnaf yn Nuw
    Ar lwybrau blin a serth;
  Yn anawsterau'r ffordd
    Daw imi fwy o nerth:
Caf gwmni’r plant
      drwy'r anial maith
A chroeso'r Tad
      ar ben y daith.
George Penrith Thomas (Penrith) 1854-1952

Tonau [666688]:
Bryn Moreia (John Davies 1787-1855)
Darwall (John Darwall 1731-89)
Maelor (John Hughes 1896-1968)

(Trusting in God)
  Trust I shall in God
    Despite how black is the night;
  His promise shall come
    Like the light of a pretty star:
The night shall become much better
Than the light of day with God far off.

  Trust I shall in God
    Despite how heavy is the cross;
  Despite getting almost overwhelmed
    By agony and bitter anguish:
I hve strength from God from day to day
To carry the cross in the help of faith.

  Trust I shall in God
    On the paths wearying and steep;
  In the difficulties of the way
    To me shall come more of strength:
I have the company of the children
      through the vast desert
And the Father's welcome
      at the journey's end.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~