Ymledu wna llywodraeth Ior

1,(2),3,4.
(Llywodraeth y Messiah. Psalm 72. 5-8, 17.)
Ymledu wna llywodraeth Ior
  O fôr hyd fôr yn gynnar;
O ffrwd Euphrates
    fawr yn glau,
  Hyd bell derfynau'r ddaear.

Ei ofni wneir mewn bryn a bro,
  Tra treiglo haul a lleuad;
Daw lawr fel gwlaw ar borfa las,
  Neu gawod fras ar wastad.

Fe gerir yn ei ddydd yr iawn,
  A'r cyfiawn a flodeua;
Bydd heddwch hyfryd is y nen,
  Tra lleuad wen yn para.

Tra haul yn troi'n yr wybren fry,
  Y pery enw iddo;
Pawb a'i bendithia ef yn wir,
  A phawb fendithir ynddo.
Casgliad o Salmau a Hymnau (Daniel Rees) 1837

[Mesur: MS 8787]

gwelir: Hedd a chyfiawnder ar ol hyn

(The Government of the Messiah - Psa 72:5-8,17.)
The government of the Lord shall spread
  From sea to sea soon;
From the stream of the great
    Euphrates quickly,
  As far as the ends of the earth.

His fear be made in hill and vale,
  While the sun and moon orbit;
May many come like rain upon green pasture,
  Or a nourishing shower on a plain.

The right shall be loved in his day,
  And the righteous shall flourish;
May delightful peace be beneath the sky,
  While ever the bright moon endures.

While the sun turns in the firmament above,
  His name shall endure;
Everyone shall bless him truly,
  And everyone shall be blessed in him.
tr. 2024 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~