Y mae gorphwysfa eto'n ol

  Y mae gorphwysfa eto'n ol
    Yn aros pobol Dduw,
  O gyrraedd temtasiynau ffol,
    A drygau o bob rhyw:
Gorphwysfa glyd, gorphwysfa glyd,
Ymhell o swn
      terfysgoedd byd.

  Y mae gorphwysfa eto'n ol,
    Gorphwysfa fyth, ar fron
  Yr Iesu gwiw -
        lle gwelir ôl
    Y finiog waw ffon.
Gorphwysfa ddrud, gorphwysfa ddrud,
Burcasodd gwaed
      Gwaredwr byd.

  Y mae gorphwysfa eto'n ol,
    Ar lannau'r dyfroedd byw;
  Mae'n haf heb anaf ar ei ol
  Yng ngoleu wyneb Duw.
Gorphwysfa rad, gorphwysfa rad,
I bawb o'r plant
      yn Nhŷ eu Tad.
W Evans Jones (Penllyn) 1854–1938

Tôn [868688]: Gorphwysfa eto'n ol (D W Lewis)

  A rest still remains
    Awaiting the people of God,
  Out of the reach of foolish temptations,
    And evils of every kind:
A cosy rest, a cosy rest,
Far from the noise of
      the tumults of the world.

  A rest still remains,
    An everlasting rest, on the breast
  Of the worthy Jesus -
        where is to be seen the mark
    Of the sharp spear.
A costly rest, a costly rest,
The blood of the Deliverer
      of the world purchased.

  A rest still remains,
    On the banks of the living waters;
  It is summer without injury after it
    In the light of the face of God.
A free rest, a free rest,
To all of the children
      in their Father's House.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~