Mae yr ymdrech yn parhau
Y mae'r ymdrech yn parhau

Mae yr ymdrech yn parhau
Mae fy ngobaith am lesgáu;
  Llygredd calon, twyll y byd
  Am fy llethu maent o hyd;
Ti, fu gynt ar Galfari,
Gwrando'n rasol ar fy nghri:
  Hollalluog, fraich fy Nuw
  Gadwo eiddil un yn fyw.

Brodyr imi, fyrdd a mwy,
Yn yr ymdrech buont hwy;
  Ond yn ŵyneb pob rhyw loes,
  Gorchfygasant drwy y groes:
Rho i minnau, Iesu mawr,
Nerth i'th dilyn Di bob awr;
  Ac wrth fynd trwy ddŵr a thân,
  Buddugoliaeth fydd fy nghân.

           - - - - -

Mae yr ymdrech yn parhau
Mae fy ngobaith am lesgâu;
  Caled ydyw brwydro cyd,
  'N enbyn calon ddrwg a'r byd:
Ti, fu gynt ar Galfari,
Gwrando, gwrando ar fy nghri:
  Hollalluog, fraich fy Nuw
  Gadwo eiddil un yn fyw.

Brodyr imi, fyrdd a mwy,
Yn yr ymdrech buont hwy;
  Ond yng ngwyneb pob rhyw loes,
  Gorchfygasant trwy y Groes:
Minnau hefyd gâf wrth raid
Eu Harweinydd hwy yn blaid;
  Buddugoliaeth fydd fy nghân
  Gyda saint y nefoedd lân.

           - - - - -

Y mae'r ymdrech yn parhau
Y mae 'ngobaith bron llesgau;
  Caled ydyw brwydro cyd
  A'r ddrwg galon ac â'r byd;
Ti, fu gynt ar Galfari,
Gwrando, gwrando ar fy nghri
  Hollalluog, fraich fy Nuw
  Gadwo eiddil un yn fyw.

Brodyr imi, fyrdd a mwy,
Yn yr ymdrech buont hwy;
  Ond yn wyneb pob rhyw loes,
  Gorchfygasant trwy y groes:
Minnau hefyd caf wrth raid
Eu Harweinydd hwy yn blaid;
  Buddugoliaeth fydd fy nghân
  Gyda saint y nefoedd lân.
John Owen Williams (Pedrog) 1853-1932

Tonau [7777D]:
Aberystwyth (Joseph Parry 1841-1903)
Brynheulog (Llewelyn Williams)
Hollingside (J B Dykes 1823-76)
Tichfield (J Richardson 1816-79)

The campaign continues
My hope wants to faint;
  A corrupt heart, the deceit of the world
  Are always wanting to smother me;
Thou, who wast once on Calvary,
Listen graciously to my cry:
  Almighty, arm of my God
  Keep a feeble one alive.

Brothers to me, a myriad and more,
Were in the campaign;
  But in the face of every kind of anguish,
  They overcame through the cross:
Give me also, great Jesus,
Strength to follow Thee every hour;
  And while going through water and fire,
  Victory will be my song.

                 - - - - -

The campaign continues
My hope wants to faint;
  It is hard to battle for so long,
  Against a wicked heart and the world:
Thou, who wast once on Calvary,
Listen, listen to my cry:
  Almighty, arm of my God
  Keep a feeble one alive.

Brothers to me, a myriad and more,
Were in the campaign;
  But in the face of every kind of anguish,
  They overcame through the cross:
I also may have at need
Their Leader on my side;
  Victory will be my song
  With saints in the holy heavens.

                 - - - - -

The campaign continues
My hope is almost fainting;
  It is hard to battle for so long,
  With the wicked heart and with the world;
Thou, who wast once on Calvary,
Listen, listen to my cry:
  Almighty, arm of my God
  Keep a feeble one alive.

Brothers to me, a myriad and more,
Were in the campaign;
  But in the face of every kind of anguish,
  They overcame through the cross:
I also may have at need
Their Leader on my side;
  Victory will be my song
  With saints in the holy heavens.
tr. 2011 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~