Y noswaith drom anesmwyth drist

(Super yr Arglwydd)
Y noswaith drom anesmwyth drist,
I'r ardd pan aeth ein Harglwydd Crist;
  I draethu'i flinder mawr ar frys,
  Mewn dagrau, ing, a gwaedlyd chwys.

Y nos cyn iddo gael ei ddwyn,
Fel Oen i'r lladdfa er ein mwyn,
  Wrth dòri'r bara, d'wedai'n gu,
  Fy nghnawd yw dòrir drosoch chwi.

O'r cwpan hwn, fy anwyl rai,
Yfwch - er maddeu
    eich holl fai;
  Fy ordinhad cyflawnwch hi
  Er cof o'm cur a'm cariad i.
Cas. o dros 2000 o Hymnau (S Roberts) 1841

[Mesur: MH 8888]

(The Lord's Supper)
The heavy, uneasy, sad evening,
To the garden when our Lord Christ went;
  To expound his great affliction is haste,
  In tears, anguish, and bloody sweat.

The night before he got taken,
Like a Lamb to the slaughter for our sake,
  While breaking the bread, he said dearly,
  My flesh is to be broken for you.

From the cup, my beloved ones,
Drink ye - for the forgiveness
    of your whole fault;
  My ordinance fulfil ye it
  In remembrance of my pain and my love.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~