Y sarff/sarph a'i holl gyfrwysdra sy

("Hardd-deg ymdrech y ffydd.")
Y sarff a'i holl gyfrwysdra sy
Am hudo f'enaid ar bob tu;
  Ymdrechaf ymdrech deg y ffydd:
  Tŵr cadarn imi, Iesu, bydd.

Rho wir oleuni oddifry,
Chwâl ymaith bob tywyllwch dȗ
  O'm mewn cyfoded seren ddydd:
  Tŵr cadarn imi, Iesu, bydd.

O cymer fi'n dy gynhes gôl;
Tyn fi, a rhedaf ar dy ol,
  O ras i ras, o ffydd i ffydd:
  Tŵr cadarn imi, Iesu, bydd.

A phan y bo gelynion llym
Yn rhuthro arnaf yn eu grym,
  A'm henaid dan ei glwyfau'n brudd,
  Tŵr cadarn imi, Iesu, bydd.

Bydd imi'n gymhorth yn mhob lle,
Tra byddwy'n teithio dan y ne':
  Nes ar bob gelyn gario'r dydd,
  Tŵr cadarn imi, Iesu, bydd.
John Thomas 1730-1803
Diferion y Cyssegr 1809

Tôn [MH 8888]:
Ffrydiau Babilon (Thomas Campion 1567-1620)

("The good fight of the faith." - 1 Tim 6:12)
The serpent and all its craftiness is
About luring my soul on every side;
  I will fight the good fight of the faith:
  A strong tower to me, Jesus, be.

Give a true light from above
Scatter away every black darkness;
  From within me may the star of day arise:
  A strong tower to me, Jesus, be.

O take me in thy warm embrace;
Draw me, and I will run after thee,
  From grace to grace, from faith to faith:
  A strong tower to me, Jesus, be.

And whenever fierce enemies are
Rushing upon me in their force,
  And my soul is under its sore wounds,
  A strong tower to me, Jesus, be.

Be to me a support in every place,
While ever I be travelling under heaven:
  Until against every enemy I carry the day,
  A strong tower to me, Jesus, be.
tr. 2009 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~