Y sawl sy deilwng, gwyn ei fyd, Drwy fadde'i gyd ei drosedd; Ac y cysgodwyd ei holl fai, Ei bechod, a'i anwiredd. A'r dyn â gwynfyd Duw a'i llwydd, Ni chyfri'r Arglwydd iddo, Mo'i gamweddau; yr hwn ni chaed Dim twyll dichellfrad ynddo. Rhyw loches gadarn wyt i mi, Rhag ing y'm cedwi'n ffyddlon; Ac amgylchyni fi ar led A cherdd ymwared gyson. Chwychwi gyfiawnion tirion, ewch, A llawenhewch yn hylwydd: Pob uniawn galon yn ddi lyth, Clodfored byth yr Arglwydd. Mo'i gamweddau; yr hwn :: Mo ei gamweddau; ac Ac amgylchyni fi :: Amgylchyni fyfi
Tonau [MS 8787]: |
Whoever is worthy, blessed is he, Through the forgiving of his transgressions; And having had covered all his faults, His sin, and his falsehood. And the man with God's blessing and his prosperity, The Lord does not account to him, Any of his mistakes; as for him there is found No artful treachery in him. Some strong refuge art thou to me, From anguish thou wilt keep me faithfully; And thou wilt surround me abroad With a constant song of deliverance. Ye tender righteous ones, go, And rejoice abundantly: Every upright, sincere heart, Extol forever the Lord. Any of his mistakes; as for him :: Any of his mistakes; and And thou wilt surround me :: Thou wilt surround me tr. 2010 Richard B Gillion |
1 He's blessed whose sins have pardon gained, no more in judgement to appear; 2 Whose guile remission has obtained, and whose repentance is sincere. 7 Thy favour, Lord, in all distress, my tow'r of refuge I must own; Thou shalt my haughty foes suppress and me with songs of triumph crown. 11 His saints that have performed his laws their life in triumph shall employ; Let them, as they alone have cause, in grateful raptures shout for joy.
N Tate & N Brady |