Yn ddiau Mab y dyn a ddaw

(Am hynny byddwch chwithau barod; canys yn yr
awr ni thybioch y daw Mab y dyn." Mat. xxiv. 44.)
Yn ddiau Mab y dyn a ddaw,
A'r amser prysur sydd gerllaw;
  Fe'i gwelir ar gymmylau'r nef,
  A llu angylaidd gydag ef.

Ef allai cyn darfyddo'r dydd
Yn awr yn gwenu arnat sydd,
  Y bydd yr amser pwysig iawn, -
  Mae'n weddus gwylio
      forau a nawn.

Pa bryd y daw un dyn ni ŵyr, -
Ai gyda'r wawr, ai yn yr hwyr,
  Ai canol nos, ai canol dydd, -
  Hyn yn guddiedig ollol sydd.

Ond daw, - gwirionedd cadarn yw
Yn eglur a lefarodd Duw;
  A phan y delo, gochel, ddyn.
  Rhag iddo'th gael â drwg ynglŷn.

Beth os ymddengys yn y nen,
Ar wely meddwdod pan bo'th ben? -
  Neu pan bo dyfais
      brad a thwyll
  Yn dallu pur oleuni'r pwyll?

Beth, os pan byddo enw'th Ri
Yn gabledd yn dy euau di? -
  Pa fodd y codi'th drem i'r nef,
  I edrych yn ei wyneb Ef?
Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846
Gwinllan y Bardd 1831/1872

[Mesur: MH 8888]

(Therefore be ye ready; since in the hour when ye do
not expect shall the Son of Man come." Mat.24:44.)
Doubtless the Son of Man shall come,
And the hurried time is at hand;
  He is to be seen on the clouds of heaven,
  And a host of angels with him.

He could before the day fades away
Which now smiling upon thee is,
  The time is very important,
  It is fitting to keep watch
      morning and afternoon.

What time he shall come, no man knows, -
Whether with the dawn, or in the evening,
  Whether midnight, or midday, -
  This wholly hidden is.

But he shall come - truly firm it is
Clearly God has spoken;
  And when he comes, shun, man,
  Lest thou get connected with evil.

What if he appears in the sky,
On the bed of drunkenness be thy head? -
  Or when a scheme of
      treachery and deception be
  Blinding the pure light of reason?

What, if when the name of thy Lord be
A blasphemy in thy mouth? -
  How shalt thou lift thy gaze to heaven,
  To look at His face?
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~