Yn wresog dyrchwn fawl i Dduw

(Dyrchafa dy lef drwy Nerth)
Yn wresog dyrchwn fawl i Dduw,
  A'n ceidw'n fyw bob mynyd;
Ein hanthem iddo, rhown bob dydd,
  Mewn rhydd nefolaidd ysbryd.

I Dduw y nef! dyrchafwn fawl,
  Am wawl ar dragwyddoldeb;
Fel gallwn gwrdd ag angeu du
  Dan wenu yn ei wyneb!
Parch. W A Williams (Anelyf), Porthryrhyd.

Tonau [MS 8787]:
Ely (Thomas Turton 1780-64)
Llangranog (J Parry 1787-1866)
Sabbath (J Williams [Ioan Rhagfyr] 1740-1821)
Tonllwyd (M Llewelyn 1835-1906)

(Raise thy cry through Strength)
Warmly let us raise praise to God,
  Who keeps us alive every minute;
Our anthem to him, let us render every day,
  In a free, heavenly spirit.

To the God of heaven let us raise praise!
  For light on eternity;
Thus are we able to meet with black death
  While smiling in its face!
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~