Yng Ngair yr Arglwydd dydd a nos

(Gair Duw)
Yng Ngair yr Arglwydd, dydd a nos,
  Bo'n aros fy myfyrdod,
Ac yno boed i'm meddwl i
  Gartrefu hyd fy meddrod.

Mae hyfryd lais
    efengyl lon
  Yn tirion alw beunydd
Ar bchaduriaid gwael eu rhyw
  Ddod at eu Duw a'u Harglwydd.
Cadwaladr Jones 1783-1867

Tonau [MS 8787]:
Brynhyfryd (John Williams 1740-1821)
Sabbath (John Williams 1740-1821)
St Ffraid (Ifan William)
St Garmon (<1875)

(The Word of God)
In the Word of the Lord, day and night,
  Be abiding my meditation,
And there may may thoughts be
  Making a home as far as my tomb.

The delightful voice of
    the cheerful gospel is
  A tender call daily
On sinners of a bad sort
  To come to their God and their Lord.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~