Yr Arglwydd yw ngorfoledd i, A'm pur ddaioni penaf; Ac yn ei gariad Ef o hyd, Yn hyfryd llawenychaf. Does dim mor hardd trwy'r ddaear hon A'm tirion Iesu grasol; Tywyll yw'r holl gre'digaeth heb Ei bresenoldeb nefol. Clôd, elw, a phleser, gwagedd y'nt, Fel ysgafn wynt neu gysgod: Tangnefedd Duw yw ngolud i, A'm dirfawr fri di-ddarfod. Mwynhau fy Nuw, a'i garu wna' Dros oesoedd tragwyddoldeb; A gwledda yn y nefol ŵyl, Ar wên ei anwyl wyneb. Pa bryd y caf, fy Mhrynwr cu, Dy garu 'n fil rhagorach; A'th foli gyda'r santaidd hil, Ar leisiau fil melusach?cyf. Dafydd Jones 1711-77 Tôn [MS 8787]: Elizabeth (R H Prichard 1811-87) |
The Lord is my joy, And my pure, chief goodness; And in His love always, Delightfully I will rejoice. There is nothing so beautiful throughout this earth As my tender, gracious Jesus; Dark is the whole creation without His heavenly presence. Esteem, profit, and pleasure, emptiness they are, Like a light breeze or shadow: The peace of God is my wealth, And my precious unending honour. Enjoy my God, and love him I shall For the ages of eternity; And feast in the heavenly festival, On the smile of his beloved face. When shall I get, my dear Redeemer, To love thee a thousand times better; And to praise thee with the holy race, With voices a thousand times sweeter?tr. 2017,19 Richard B Gillion |
Isaac Watts 1674-1748
|