Yr Hwn gan ing fu'n chwysu

(Y Dyrchafael)
Yr Hwn gan ing fu'n chwysu
  Y gwaed yn ddafnau mawr,
Y Gwr fu gynt yn trengu
  Ar groes rhwng nef a llawr;
Yr Un fu gynt yn gorwedd
  Yn fud mewn dystaw fedd,
Sydd heddyw ar yr orsedd
  Mewn gogoneddus wedd.

Y Cadben mawr gyfododd
  Heb ofn na braw na brys,
Adeiniog lu y nefoedd
  A'i dygant Ef i'w lys;
Dyrchefwch byth, dyrchefwch!
  Agorwch, ddrysau draw!
A Brenin y gogoniant
  I'w ddwyfol lys a ddaw!

Nid preseb ac nid croesau,
  Nid bedd na dirmyg mwy,
Nid llefain cryf na dagrau,
  Na chwys na chlais na chlwy';
Gogoniant ar ogoniant,
  Am ddyoddef is y nef,
Anrhydedd ac addoliant
  Byth roddir iddo Ef.
Robert Roberts 1774-1849

Tôn [7676D]: Kilmorey (J A Lloyd 1840-1914)

(The Ascension)
He who was sweating under anguish
  The blood in large drops,
The Man who was formerly dying
  On a cross between heaven and earth;
The One who was formerly lying
  Mute in a quiet grave,
Is today on the throne
  In a glorious condition.

The great Captain arose
  Without fear or terror or hurry,
The winged force of heaven
  He lead to his court;
Lift ye up forever, lift ye up!
  Open ye, yonder doors!
The King of glory
  To his divine court shall come!

Not a manger and not crosses,
  Not a grave nor mocking any more,
Not a strong cry nor tears,
  Nor sweat nor bruise nor wound;
Glory upon glory,
  For suffereing below heaven,
Honour and adoration
  Forever be given unto Him.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~