Yr Iawn a dalwyd ar y groes Yw sylfaen f'enaid gwan; Wrth bwyso arno ddydd a nos 'Rwyn disgwyl dod i'r làn. Fy meiau trymion, luoedd maith, A waeddodd tua'r nen, A dyna pam 'roedd rhaid i'm Duw Ddioddef ar y pren. Hwy a'th fradychodd, anwyl Oen, Hwy oedd y goron ddrain, Hwy oedd y fflangell greulon, gref, Hwy oedd yr hoelion main. O maddau'm bai, a chliria'n llwyr F'euogrwydd oll i gyd; Ac n'ad im' flino'th Ysbryd mwy Tra byddwyf yn y byd.William Jones 1764-1822 priodolwyd hefyd i William Williams 1717-91
Tonau [MC 8686]: gwelir: 'Does neb ond Ef fy Iesu hardd Fy meiau trymion luoedd maith Mi welaf le mewn marwol glwy |
The Ransom that was paid on the cross Is the foundation of my weak soul; while leaning on him day and night I expect to come up. My heavy faults, vast hosts, Have shouted to the sky, And that is why my God had to Suffer on the tree. 'Tis they betrayed thee, beloved Lamb, They were the crown of thorns, They were the strong, cruel scourge, They were the sharp nails. O forgive my fault, and clear completely All my guilt altogether; And do not let me grieve thy Spirit any more While ever I live in the world.tr. 2009,16 Richard B Gillion |
|