1,(2),3,4. Yr Iesu a deyrnasa'n grwn O godiad haul hyd fachlud hwn; Ei deyrnas â o fôr i fôr Tra byddo llewyrch haul a lloer. Teyrnasoedd, pobloedd o bob iaith, I'w gariad rhoddant foliant maith; Babanod ifainc, llon eu llef Yn fore a'i clodforant ef. Lle y teyrnaso, bendith fydd; Y caeth a naid o'i rwymau'n rhydd, Y blin gaiff fythol esmwythâd, A'r holl rai rheidus, gymorth rhad. Rhoed pob creadur, yn ddi-lyth, Neilltuol barch i'r Brenin byth; Angylion, molwch ef uwchben, A'r ddaear dweded byth, Amen. 1,2,3,4,5; 1,3,5. Yr Iesu a deyrnasa, gwn, O godiad haul hyd fachlud hwn; Ei deyrnas a â o fôr i fôr, Tra pery llewyrch haul a lloer. Teyrnasoedd, pobloedd o bob iaith, I'w enw roddant foliant maith; Babanod ieuainc llesg eu llef, Yn fore a'i clodforant ef. Lle y teyrnasa, bendith fydd; Fe neidia'r caeth o'i rwymau'n rhydd; Y rheidus oll gant gymhorth rhad, A'r blin gaiff fythol esmwythêd. Gweddiau godant hyd y nef Yn mhêr-aroglau'i enw ef; Ei fawl ddyrchefir hyd y nen, Coronau fyrdd fydd ar ei ben. Rhoed pob creadur yn ddilyth Gywiraf barch i'w enw byth; Angylion, molwch ef uwch ben; A'r ddaear d'weded byth, "Amen!" cyf. Dafydd Jones 1711-77
Tonau [MH 8888]: |
It is Jesus who shall reign around From the rising of the sun to its sitting; His kingdom will go from sea to sea While the radiance of the sun and moon be. Kingdoms and peoples of every language, To his love render much praise; Young infants, glad their cry In the morning and extol him. Wherever he reign, blessing will be; The captive who jumps free from his bonds, The weary obtain everlasting ease, And all those weary, free support. Let every creature render, unfailingly, Particular reverence to the King forever; Angels, praise him overhead! And let the earth say forever, Amen. It is Jesus who shall reign, I know, From the rising of the sun to its setting; His kingdom will go from sea to sea, While the shining of sun and moon continue. Kingdoms, peoples of every language, To his name will render much praise; Young infants weak their cry, In the morning and they extol him. Where he shall reign, there will be blessing; The captive will leap free from his bonds; All the needy obtain free support, And the weary will obtain everlasting ease. Prayers will rise up to heaven In sweet-smells to his name; His praise is to be raised up to the sky, a myriad crowns will be on his head. Let every creature render unfailingly The most correct honour to his name forever; Angels, praise him overhead! And let the earth say forever, "Amen!" tr. 2008 Richard B Gillion |
Jesus shall reign where'er the sun Does his successive journeys run; His kingdom stretch from shore to shore, Till moons shall wax and wane no more. People and realms of every tongue Dwell on His love with sweetest song; And infant voices shall proclaim Their early blessings on His Name. Blessings abound wherever He reigns; The prisoner leaps to lose his chains; The weary find eternal rest, And all the sons of want are blessed. Let every creature rise and bring Peculiar honours to our King; Angels descend with songs again, And earth repeat the loud amen! Jesus shall reign where'er the sun Does his successive journeys run; His kingdom stretch from shore to shore, Till moons shall wax and wane no more. People and realms of every tongue Dwell on His love with sweetest song; And infant voices shall proclaim Their early blessings on His Name. Blessings abound wherever He reigns; The prisoner leaps to lose his chains; The weary find eternal rest, And all the sons of want are blessed. To Him shall endless prayer be made, And praises throng to crown His head; His Name like sweet perfume shall rise With every morning sacrifice. Let every creature rise and bring Peculiar honours to our King; Angels descend with songs again, And earth repeat the loud amen!
Tunes [LM 8888]: |