Ysbryd byw y deffroadau

Ysbryd byw y deffroadau,
  Disgyn yn dy nerth i lawr,
Rhwyga'r awyr â'th daranau,
  Crea'r cyffroadau mawr;
Chwyth drachefn y gwyntoedd cryfion
  Ddeffry'r meirw yn y glyn,
Dyro anadliadau bywyd
  Yn y lladdedigion hyn.

Ysbryd yr eneiniad dwyfol,
  Dyro'r tywalltiadau glān,
Moes y fflam oddi ar yr allor,
  Ennyn ynom sanctaidd dān;
Difa lygredd ein calonnau,
  Tyn ein chwantau dan ein traed,
Dyro inni wisg ddisgleirwen
  Wedi'i channu yn y gwaed.
Richard Roberts Morris 1852-1935

Tonau:
Arwelfa (John Hughes 1896-1968)
Hebron (Johann Crüger 1598-1662)
Henryd (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Jersey (alaw Gymreig)
Tanymarian (Edward J Stephen 1822-85)

Living Spirit of the awakenings,
  Descend in thy power to earth,
Rend the sky with thy thunders,
  Create the great stirring;
Blow frequently the strong winds
  Awake the dead in the vale,
Give breaths of life
  In these slain.

Spirit of the divine anointing,
  Give the holy outpourings,
Give the flame from upon the altar,
  Enkindle in us holy fire;
Devour the corruption of our hearts,
  Put our lusts under thy feet,
Give us shining raiment
  Bleached in the blood.
tr. 2008 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~