Anweledig 'rwy'n dy garu (Rhyfedd ydyw nerth dy ras)

(Cariad at yr Anweledig)
1,2,3,(4);  1,4,(5,6);  1,6,7;  1,6,8.
Anweledig! 'rwy'n dy garu,
  Rhyfedd ydyw nerth dy ras:
Tynnu f'enaid i mor hyfyd
  O'i bleserau penna'i maes;
Gwnaethost fwy mewn un munudyn
  Nag a wnaethai'r byd o'r bron -
Ennill it eisteddfa dawel
  Yn y galon garreg hon.

'Chlywodd clust, ni welodd llygad,
  Ac ni ddaeth i galon dyn
Mo ddychmygu, chwaethach deall
  Natur d' hanfod Di dy Hun;
Eto'r ydwyf yn dy garu'n
  Fwy na dim sydd is y rhod,
A thu hwnt i ddim a glywais,
  Neu a welais eto 'rioed.

Uchder nefoedd yw dy drigfan,
  Llawer uwch na meddwl dyn,
Minnau mewn iselder daear,
  Bechadurus waelaf un;
Eto, nes wyt Ti i'm henaid,
  A'th gyfeillach bur sydd fwy
A chan' gwell, pan fyddych bellaf,
  Na'u cyfeillach bennaf hwy.

Ac am hynny Ti gei'r enw
  Ti gei'r fuddugoliaeth hwn
Ti gei'r clod,
    y nerth a'r gallu,
  A'r gogoniant fore a nawn;
Fe gaiff seintiau ac angylion
  A cherubiaid pur yn un
Seinio i maes i dragwyddoldeb,
  It' wneud pabell gyda dyn.

Minau bryfyn gwael o'r ddaear
  Rof fy llais
      yn mhlith y llu,
Saint, cerubiaid, ac angylion,
  A'r seraphiaid tanllyd fry;
O! na chawn i ymgymysgu
  A sêr y boreu mewn un dôn,
Rhown fy llais i mewn i'r anthem
  Am ddyoddefaint addfwyn Oen.

Bydd dy degwch byth yn newydd, -
  Byth o newydd enyn dân,
Tros holl oesoedd tragwyddoldeb,
  Byth heb flino yn y blaen:
Fflam angerddol heb un terfyn,
  Trwy holl raddau'r nef yn un;
Hi barha i losgi'n oleu
  Tra parhao Duw ei hun.

Iesu, Ti yw ffynnon bywyd,
  Bywyd dedwydd i barhau;
Pob cysuron is y nefoedd,
  Ynot Ti dy hun y mae;
Nis gall croes, na gwae, na chystudd,
  Wneuthur niwed iddynt hwy,
Gafodd nerth i wneyd eu noddfa,
  Yn dy ddwyfol farwol glwy'.

Cauwch lygaid, nac agorwch,
  Ar un gwrthddrych is y ne';
Craffa f'enaid olwg syml
  Ar ei degwch dwyfol E':
Mae ei hanfod, mae ei enw,
  Mae ei Berson sanctaidd pur,
Gymaint uwch teganau natur,
  Ag yw'r nefoedd uwch y tir.

             - - - - -

Anweledig, 'rwy'n dy garu,
  Rhyfedd ydyw nerth dy ras,
Dynu f'enaid i mor hyfyd,
  O'i bleserau penaf maes;
Ti wnest fwy mewn un mynydyn,
  Nag a wnaethai'r byd o'r bron,
Ennill it' eisteddfod dawel,
  Yn y galon gareg hon.

Uchder nefoedd yw dy drigfan,
  Llawer uwch na meddwl dyn,
Minnau mewn iselder daiar
  Bechadurus waelaf un;
Eto agosach wyt i'm henaid,
  A'th gyfeillach bur yn fwy,
A chan' gwell
    pan byddost bellaf,
  Na'u cyfeillach benaf hwy.

Ac am hynny Ti gei'r enw
  Ti gei'r fuddugoliaeth hwn
Ti gei'r clod,
    y nerth a'r gallu,
  A'r gogoniant fore a nawn;
Fe gaiff seintiau ac angylion
  A cherubiaid pur yn un
Seinio i maes i dragwyddoldeb,
  It' wneud pabell gyda dyn.

'Rwyf yn dyfod at dy orsedd,
  O ryw hyder cryf yn llawn,
Ac yn edrych ar dy hanfod,
  Fy hapusrwydd foreu a nawn,
Ac mae olwg hyny'n gweithio
  Yn fy ysbryd ryw gryfhau,
Gan roi clwyf ar fy mhechodau,
  Yn dy wyddfod sy'n gwanhau.
William Williams 1717-91

Tonau [8787D]:
Alexander (John Roberts 1806-79)
Bendithiad (Samuel Webbe 1740-1816)
Bethany / Crucifer (Henry Smart 1813-79)
Edinburgh (alaw Gymreig)
Gwilym (Caradog Roberts 1878-1935)
Hyfrydol (R H Pritchard 1811-87)
St Hilary (Gauther)

gwelir:
  Clustiau cnawd ni allant glywed
  Iesu Ti yw ffynnon bywyd
  Minau bryfyn gwael o'r ddaear

(Love for the Unseen)
 
Unseen, I love thee!
  A wonder is the power of thy grace:
To draw my soul so sweetly
  Away from its chief pleasures;
Thou didst more in one moment
  Than the world had ever done -
To win to thyself a quiet throne
  In this heart of stone.

No ear heard, nor any eye saw
  Nor came it to man's heart
Nor to imagine, less to understand
  The nature of Thy own being;
Still I am in thy love
  More than anything that is under the sky,
And beyond anything that I heard,
  Or that I saw ever yet.

The height of heaven is thy dwelling place,
  Much higher than man's thought,
Whereas I in the lowness of earth,
  A sinful most wretched one;
Still, near art Thou to my soul,
  And thy pure friendship is more
And even better, when thou be furthest,
  Than their supreme friendship.

And therefore Thou shalt get the name
  Thou shalt get this victory
Thou shalt get the praise,
    the strength and the power,
  And the glory, morning and afternoon;
Saints and Angels
  And holy cherubim as one shall get
To sound abroad unto eternity,
  Thy making a tabernacle with man.

I, a base worm from the earth,
  I will put my voice
      in the midst of the throng,
Saints, cherubim, and angels,
  And the fiery seraphim above;
Oh that I might get to mingle
  With the morning stars in one tune,
I would put my voice into the anthem
  About the suffering of the gentle Lamb.

Thy fairness will be forever new, -
  Forever from a newly kindled fire,
Across all the ages of eternity,
  Forever without wearying henceforth:
A passionate flame with no limit,
  Through all the degrees of heaven as one;
It will continue to burn as a light
  As long as God himself endures.

Jesus, Thou art the fount of life,
  A happy life to endure,
Every comfort below the heavens,
  Is in Thee Thyself;
No cross, nor woe, nor affliction, can
  Do any injury to them,
Who got the strength to make their refuge,
  In thy divine mortal wound.

Close your eyes, nor open them,
  On any object under heaven;
Stare my soul with a simple view
  At his divine fairness:
His essence is, his name is,
  His pure, sacred Person is,
So much higher than nature's trinkets,
  As the heavens are higher than the land.

                - - - - -

Unseen One, I love thee,
  A wonder is the strength of thy grace,
Drawing my soul so delightfully,
  From the chief pleasures there are;
Thou didst more in one minute
  That the world would ever do,
To win thee a quiet enthroning,
  In this heart of stone.

The height of heaven is thy dwelling,
  Much higher than the thought of man,
Whereas I in the lowliness of earth
  The worst sinful one;
Still closer art thou to my soul,
  And thy pure friendship more,
And a hundred times better
    when thou art most distant,
  Than their chief friendship.

And for this Thou shalt get the name
  Thou shalt get this victory
Thou shalt get the acclaim,
    the strength and the power,
  And the glory morning and evening;
Saints and angels shall get
  With pure cherubim as one
To sound out for an eternity,
  That thou dost tabernacle with man.

I am coming to thy throne,
  Of some strong confidence full,
And looking on thy essence,
  My happiness morning and evening,
And this view of mine is working
  In my spirit some strengthening,
By giving a wound to my sins,
  In thy presence which are weakening.
tr. 2008,19 Richard B Gillion
(The Unseen)
 
Though unseen, O Lord, I love Thee,
  Wondrous is thy saving might,
Thus to wean my soul so sweetly
  From it's sinful chief delight:
More thou didst in one short instant
  Than a world could e'er have done,
Winning Thee a happy dwelling
  In this sterile heart of stone.


































































               - - - - -

Though unseen, O Lord, I love Thee,
  Wondrous is thy saving might,
Thus to wean my soul so sweetly
  From it's sinful chief delight:
More thou didst in one short instant
  Than a world could e'er have done,
Winning Thee a happy dwelling
  In this sterile heart of stone.
1854 Joseph Morris
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~