Ar y groes yr hoeliwyd Iesu

Ar y groes yr hoeliwyd Iesu
  Droes ein pechodau ni,
A'i Fam wrth y groes yn sefyll
  A'i dagra'n llifo'n lli.

    Trwy'r gwaed ar y groes
        a dywalltwyd
      Trwy dy ddagrau yn lifo'n lli,
    Anwylyd calon yr Iesu,
      Gweddïa drosom ni.

Oer oedd dy wynt, Calfaria,
  I gorff y dwyfol Oen,
Gobennydd drain a daenwyd
  Dan ei ben mewn dirfawr boen.

Caled y byd iti, Iesu,
  Caled ar hyd dy oes,
Gan ddechrau yng ngwellt y preseb,
  Gan darfod ar bren y groes.

Fe ymgrymwn dan dy groesbren
  Ac erfyniwn arnat ti
Gystuddiedig galon Iesu,
  Dosturio wrthym ni.
Henry Bailey Hughes 1833-87

Tôn: Ar y groes (Henry Bailey Hughes 1833-87)

On the cross Jesus was nailed
  For our sins,
And his Mother by the cross standing
  With her tears flowing as a flood.

    Through the blood on the cross
        which was poured
      Through thy tears flowing as a flood,
    Dear heart of Jesus,
      Pray for us.

Cold was thy wind, Calvary,
  To the body of the divine Lamb,
A pillow of thorns was spread
  Under his head in agonising pain.

Hard the world to thee, Jesus,
  Hard throughout thy life,
While starting in the straw of the manger
  While dying on the wood of the cross.

We bow beneath thy wooden cross
  And beseech thee
Afflicted heart of Jesus,
  Have mery upon us.
tr. 2011 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~