Arweinydd pererinion blin

Leader of faithful souls and guide

(Y Pererinion)
1,2,3a;  1,3b.
Arweinydd pererinion blin
  Sy'n teithio tua'r nefoedd fry,
O'th le dysglaerwych tyr'd i lawr,
  A gwna dy drigfan gyda ni;
Cynal ni ar ein taith o hyd,
Nes dyfod i'th orphwysfa glyd.

Nid dan yr haul mae'n cartref ni,
  Mae'n anweledig uwch y ser;
Caersalem newydd gelwir hi,
  Ei hadeiladydd yw Duw Nêr:
Gorphwysfa dawel pawb o'r saint,
Bar'tow'd gan Iesu — mawr yw'r fraint.

Dyeithriaid ar y ddaear hon,
  Nid yma mae'n trigfanol le;
Brysiwn trwy'r anial fyd i'r lan,
  I'n hyfryd gartref yn y ne':
Caersalem newydd, - teyrnas ne',
O ddedwydd ogoneddus le!

[Dyeithriaid ar y ddaear hon,
   Nid yma mae'n trigfanol le:
 Brysiwn trwy'r anial fyd i'r làn,
   I'n cartref tawel yn y ne';
 Lle mae trigfanau pur ein Tad,
 Yn lloni'r nefol Ganaan wlad]

              - - - - -

Arweinydd pererinion blin
  Sy'n teithio tua'r nefoedd fry,
O'th le disglaerwen tyr'd i lawr,
  A gwna dy drigfan gyd a ni:
Cynnal ni ar ein taith o hyd,
A dwg ni i'th orphwysfa glud.

Dieithriaid ar y ddaear hon,
  Nid yma mae'n trigfanol le;
Brysiwn trwy'r anial fyd i'r lan,
  I'n dedwydd nyth o fewn i'r ne;
Gorphwysfa dawel pawb o'r saint,
Par'towd gan Iesu, mawr yw'r fraint.

Nid dan yr haul mae'n cartre' ni,
  Mae'n anweledig uwch y sêr;
Caersalem newydd gelwir hi,
  Ei hadeiladydd yw Duw Nêr;
Caersalem newydd, teyrnas ne',
O ddedwydd, gogoneddus le!
cyf. John Hughes 1776-1843
Diferion y Cyssegr 1802

Tonau [8888.88]:
  Christ Church (<1884)
  Dresden (<1884)
Melita (J B Dykes 1823-76)
Stella (alaw Seisnig)

(The Pilgrims)
 
Leader of weary pilgrims
  Who are travelling towards heaven above,
From thy place of radiance come down,
  And make thy dwelling with us;
Support us ever on our journey,
Until coming to thy secure resting-place.

Not under the sun is our home,
  It is unseen above the stars;
New Jerusalem she is called,
  Her builder is God the Lord:
A quiet resting-place of all of the saints,
Prepared by Jesus - great is the privilege.

Strangers on this earth,
  Not here is our residential place;
Let us hurry through the desert world up,
  To our lovely home in heaven:
New Jerusalem, - the kingdom of heaven,
O happy, glorious place!

[Strangers on this earth,
   Not here is our residential place:
 Let us hurry through the desert world up,
   To our quiet home in heaven;
 Where our Father's pure residences are,
 Cheering the heavenly Canaan land.]

                  - - - - -

Leader of weary pilgrims
  Who are travelling towards heaven above,
From thy place of radiance come down,
  And make thy dwelling with us:
Support us ever on our journey,
And bring us to thy secure resting-place.

Strangers on this earth,
  Not here is our residential place;
Let us hurry through the desert world up,
  To our happy nest within heaven;
The quiet resting-place of all the saints,
Prepared by Jesus, great is the privilege.

Not under the sun is our home,
  It is unseen above the stars;
New Jerusalem she is called,
  Her builder is God the Lord;
New Jerusalem, the kingdom of heaven,
O happy, glorious place!
tr. 2017,23 Richard B Gillion
 
 
Leader of faithful souls, and guide
  Of all who travel to the sky,
Come, and with us, even us, abide,
  Who would on Thee alone rely;
On Thee alone our spirits stay
While held in life's uneven sway.

We've no abiding city here,
  But seek a city out of sight;
Thither our steady course we steer,
  Aspiring to the plains of light,
Jerusalem, the saints' abode,
Whose founder is the living God.

Through Thee, who all our sins hast borne,
  Freely and graciously forgiven,
With songs to Zion we return,
  Contending for our native heaven,
That palace of our glorious King,
We find it nearer while we sing.

Raised by the breath of love divine,
  We urge our way with strength renewed,
The Church of the first-born to join,
  We travel to the mount of God;
With joy upon our heads arise,
And meet our Captain in the skies.

                - - - - -

Leader of faithful souls, and guide
  Of all who travel to the sky,
Come, and with us, even us, abide,
  Who would on Thee alone rely;
On Thee alone our spirits stay
While held in life's uneven sway.

We've no abiding city here,
  But seek a city out of sight;
Thither our steady course we steer,
  Aspiring to the plains of light,
Jerusalem, the saints' abode,
Whose founder is the living God.

Raised by the breath of love divine,
  We urge our way with strength renewed,
The Church of the first-born to join,
  We travel to the mount of God;
With joy upon our heads arise,
And meet our Captain in the skies.
Charles Wesley 1707-88
Short Hymns on Selected Passages
of the Holy Scriptures 1762

Tunes [8888.88]:
Carey's Surrey (Henry Carey 1687-1743)
Eisenach (Johann H Schein 1568-1630)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~