Byth bythoedd gyda Duw

Forever with the Lord

  "Byth bythoedd gyda Duw!"
  Amen; poed felly bo:
Cael bywyd o farwolaeth yw,
  Heb dranc, na thrai, na thro.
  'R wyf yma'n rhwymau'r corff
  Yn crwydro hebddo Ef;
Er hyn bob nos lluestu'r wyf
  Daith dydd yn nes i dref.

  O! uchel dŷ fy Nhad,
  A chartref f'enaid draw,
Mor agos weithiau i lygad ffydd
  Fydd d'euraid byrth gerllaw!
  Bydd f'ysbryd yn dyheu
  Am dreiddio i'r ardal gu,
I etifeddiaeth glaer y saint
  Ym mro Caersalem fry.

  "Byth bythoedd gyda Duw!"
  Fy Nhad, os Ti a'i myn,
Cywira im addewid fawr
  Y ffyddlon eiriau hyn.
  Ar fy neheulaw'n borth
  Bydd Di, ac ni lesgāf;
Dal fi i'r lan, a safaf byth;
  Brwydro a threchu a wnaf.

  A phan fo f'olaf ffun
  Yn rhwygo'r llen yn ddwy,
Trwy angau dof o angau'n rhydd,
  I fyw'n dragywydd mwy.
  Ac o'i adnabod Ef,
  Bydd hoff y geiriau gwiw,
A'm cān o flaen yr orsedd fydd -
  "Byth bythoedd gyda Duw!"
cyf. John Morris-Jones 1864-1929

Tôn [MBD 6686D]: Woodbury/Montgomery
    (Isaac B Woodbury 1819-58)

  "Forever and ever with God!"
  Amen; may it be so:
Getting life from death it is,
  Without perishing, or ebbing, or turning.
  I am here bodily bound
  Wandering without Him;
Despite this every night I am camping
  A day's journey nearer home.

  O high house of my Father,
  And home of my soul yonder,
So close at times to the eye of faith
  The golden gates will be at hand!
  My spirit will be longing
  To enter the dear region,
To the bright inheritance of the saints
  In the vale of Jerusalem above.

  "Forever and ever with God!"
  My Father, if thou insist on it,
Confirm to me the great promise
  Of these faithful words.
  On my right hand as succour
  Be Thou, and I shall not faint;
Hold me up, and I shall stand forever;
  Fight and overcome I shall.

  And when there is my last breath
  Rending the curtain in two,
Through death I shall come free from death,
  To live in eternity evermore.
  And from knowing Him,
  My favourite, worthy words shall be,
And my song before the throne shall be -
  "Forever and ever with God!"
tr. 2018 Richard B Gillion
  "Forever with the Lord!"
  Amen, so let it be!
Life from His death is in that word
  'Tis immortality.
  Here in the body pent,
  Absent from Him I roam,
Yet nightly pitch my moving tent
  A day's march nearer home

  My Father's house on high,
  Home of my soul, how near
At times to faith's foreseeing eye
  Thy golden gates appear!
  Ah! then my spirit faints
  To reach the land I love,
The bright inheritance of saints,
  Jerusalem above.

  "Forever with the Lord!"
  Forever in His will,
The promise of that faithful word,
  Lord, here in me fulfill.
  With You at my right hand,
  Then I shall never fail;
Uphold me, Lord, and I shall stand,
  Through grace I will prevail.

  So when my latest breath
  Breaks through the veil of pain,
By death I shall escape from death,
  And life eternal gain.
  That resurrection word,
  That shout of victory:
Once more, "Forever with the Lord!"
  Amen, so let it be!
James Montgomery 1771-1854

Tunes [DSM 6686D]:
    Nearer Home (Isaac B Woodbury 1819-58)
    Terra Beata (English melody)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~