Bywha dy waith O Arglwydd mawr

1,2,3,4,5,6;  1,3,5,6.
Bywha dy waith, O Arglwydd mawr,
Dros holl derfynau'r ddaear lawr
  Drwy roi tywalltiad nerthol iawn
  O'r Ysbryd Glān a'i ddwyfol ddawn.

Bywha dy waith, -
    a dyger llu
O feddiant y tywyllwch du,
  A rhwymau Satan, y'mhob gwlād,
  I deyrnas wiw yr Iesu mād.

Bywha dy waith o fewn ein tir,
Arddeliad mawr
    fo ar y gwir;
  Mewn nerth y bo'r Efengyl lawn,
  Er iachawdwriaeth llawer iawn.

Bywha dy waith, a Sion wiw
Gynyddo'n hardd gan gynnydd Duw;
  Disgleiried ei sancteiddrwydd hi,
  Er mawl i'th ras
      a'th Ysbryd di.

Bywha dy waith o fewn dy dŷ,
A gwna dy weision oll yn hy:
  Gwisg hwynt ā nerth
      yr Ysbryd Glān,
  A'th air o'u mewn fo megis tān.

Bywha dy waith, O Arglwydd mawr,
Yn ein calonnau ninnau nawr,
  Er marwhau pob pechod cas,
  A chynnydd i bob nefol ras.
Drwy roi :: Trwy roi
marwhau pob pechod :: difa pob rhwy bechod

John Roberts (Minimus) 1808-80

Tonau [MH 8888]:
Angels' Hymn / Angels' Song / Song 34
    (Orlando Gibbons 1583-1625)
Bryn Menai / Das Leiden des Herrn (alaw Ellmynig)
Cromer (J Ambrose Lloyd 1815-1874)
Cwmystwyth / Lucis Creator (alaw Eglwysig)
Eden (T B Mason 1801-1861)
Ernan (Lowell Mason 1792-1872)
Fulda/Walton/Germany (William Gardiner 1770-1853)
Gwilym (J P Jones, Chicago.)
Mainzer (J Mainzer 1801-51)
Rockingham (Edward Millar 1731-1807)
St Clement (Clement C Scholefield 1839-1904)
St Goar (Rhenfel's Hymnal)
San Martini (G B Martini 1706-1784)
Worcester (Accepted Widdop 1750-1801)

Revive thy work, O great Lord,
Over all the ends of the earth below
  Through giving a very heavenly outpouring
  Of the Holy Spirit and his divine gift.

Revive thy work, -
    and a host shall be brought
From the possession of the black darkness,
  And bonds of Satan, in every land,
  To the proper kingdom of worthy Jesus.

Revive thy work, within our land,
May there be a great
      profession of the truth,
  In strength may the full Gospel be,
  Resulting in very much salvation.

Revive thy work, and worthy Zion
Shall grow beautifully by God's increase;
  May her holiness shine,
  For the praise of thy grace
      and thy Spirit.

Revive thy work within thy house,
And make all thy servants bold:
  Clothe them with the strength
      of the Holy Spirit,
  And thy word within them be like fire.

Revive thy work, O great Lord,
In our own hearts now,
  To mortify every hateful sin
  And cause growth to every heavenly grace.
::
to mortify every ... sin :: to eradicate every kind of ... sin

tr. 2008,18 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~