Cenwch a churwch ddwylaw 'nghyd
Cenwch a churwch ddwylaw'n ghyd

1,2,3;  1,3,4;  1,3,5.
(SALM 47 - Breniniaeth Crist)
Cenwch, a churwch ddwylaw 'nghyd,
  Holl bobl y byd cyfannedd;
A llafar genwch i Dduw nef,
  Gan leisio â llef gorfoledd.

Sef ofni'r Duw
    uwch daear gron,
  Ef sydd dros hon yn Frenin;
Dwg bobloedd danom,
    a phob gwaed,
  A than ein traed fe'u disgyn.

O cenwch, cenwch glod ein Duw;
  Ein brenin yw, O cenwch:
Duw dros y byd sy Frenin call,
  Trwy ddëall ymhyfrydwch.

Yr Arglwydd yn teyrnasu sydd
  Ar wledydd y cenedloedd;
Gan eistedd ar ei orsedd gu,
  Uwch
      disglaer lu y nefoedd.

Ymgasglant bendefigion byd,
  Ynghyd â llu Duw Abra'm:
Daw bîau
    tariannau y tir,
  Drwy foliant hir yn ddinam.
ddwylaw 'nghyd :: ddwylaw'n ghyd

Edmwnd Prys 1544-1623

Tôn [MS 8787]: Llanbeblig (<1835)

(PSALM 47 - The kingship of Christ)
Sing, and clap your hands together,
  All you people of the inhabited world;
Loudly sing to the God of heaven,
  While voicing with a cry of jubilation.

The fear of God will stand
    above the round earth,
  He who is over this as King;
He will bring peoples under us,
    and every blood,
  And under our feet he will humiliate them.

O sing, sing praise to our God;
  Our king he is, O sing:
God over the world is a wise King,
  Through understanding take delight.

The Lord is reigning
  Over the countries of the nations;
Sitting on his dear throne,
  Higher than
      the shining host of heaven.

The nobles of the world will gather,
  Together with the God of Abraham's host:
The owners
    of the shields of the land will come,
  Through long praise faultlessly.
::

tr. 2011 Richard B Gillion

(PSAL. XLVII.)
1 All ye people clap your hands,
    and with triumphant voices sing;
2 No force the mighty power withstands,
    of God, the universal King.

3 He shall opposing
      nations quell,
    and with success our battles fight,
4 Shall fix the place
      where we must dwell, 
    the pride of Jacob, his delight.

5 God is gone up, our Lord and King,
    with shouts of joy and trumpet's sound;
6 To him repeated praises sing,
    and let the cheerful song go round.

7 Your utmost skill in praise be shown,
    for him, who all the world commands;
8 Who sits upon his righteous throne,
    and spreads his sway
        o'er heathen lands.

9 Our chiefs and tribes that far from hence, 
    to serve the God of Abr'am came,
  Found him
      their constant sure defense:
    how great and glorious is his Name!
 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~