Dechreuwch weision Duw

(Begin my tongue some heavenly theme)

1+2,3+4,5+6;  1,2,5,6.
(Ffyddlondeb Duw)
Dechreuwch, weision Duw,
  Y gân ddiddarfod, bêr;
Datgenwch enw mawr a gwaith
  A gras anhraethol Nêr.

Am ei ffyddlondeb mawr
  Dyrchefwch glod i'r nen:
Yr hwn a roes addewid lawn
  Yw'r hwn a'i dwg i ben.

Cyhoeddwch byth ar led
  Yr iechydwriaeth rad,
Yr hon a'i haddewidion oll
  A seliwyd in' â gwa'd;

Argraffwyd geiriau hon
  Fel ar dragwyddol graig,
Arosant fyth mewn dwyfol rym,
  Er llid y gyfrwys ddraig.

Mae gair ei ras mor gryf
  Â'r gair a wnaeth y nef;
Y llais sy'n treiglo'r
    sêr di-rif
  Roes yr addewid gref.

Ar yr addewid hon
  Anturia, f'enaid drud;
Hi ddwg i'th ran
    drysorau'r groes
  Mil mwy eu gwerth
      na'r byd.
cyf. Joseph Harris (Gomer) 1773-1825

Tonau [MB 6686]:
Carlisle (Charles Lockhart c.1745-1815)
Mynydd Ephraim (Benjamin Milgrove 1731-1810)
Sarah (William Arnold 1768-1832)
Silchester (Caesar Malan 1787-1864)

Tonau [MBD 6686D]:
Lonsdale (<1824)
Vermont (<1811)

gwelir: Fy enaid deffro a'm tafod cân

(The Faithfulness of God)
Begin, servants of God,
  The endless, sweet song;
Declare the great name and work
  And inexpressible grace of the Lord.

For his great faithfulness
  Raise praise to the sky:
He who gave a full promise
  Is the one who will bring it to pass.

Publish ye abroad
  The free salvation,
That which is with all its promises
  Sealed for us with blood.

Engraved were these words
  As on an eternal rock,
They will remain forever in divine force,
  Despite the wrath of the crafty dragon.

The word of his grace is as strong
  As the word which made the heaven;
The voice which trundles
    the innumerable stars
  Gave the strong promise.

On this promise
  Venture, my dear soul;
This it is will lead to thy portion
    of the treasures of the cross
  Worth a thousand times
      more than the world.
tr. 2009,16 Richard B Gillion
~
Begin, my tongue, some heavenly theme
  And speak some boundless thing;
The mighty works, or mightier Name
  Of our eternal King.

Tell of His wonderful faithfulness
  And sound His power abroad;
Sing the sweet promise of His grace,
  And the performing God.

Proclaim "salvation from the Lord
  For wretched, dying men";
His hand has writ the sacred Word
  With an immortal pen.

Engraved as in eternal brass
  The mighty promise shines;
Nor can the powers of darkness rase
  Those everlasting lines.

His every word of grace is strong
  As that which built the skies;
The voice that rolls
    the stars along
  Speaks all the promises.

How would my leaping heart rejoice,
  And think my heav'n secure!
I trust
    the all creating voice,
  And faith
      desires no more.
1707 Isaac Watts 1674-1748

Tunes [CM 8686]:
    Manoah (G A Rossini / H W Greatorex)
    Mylon (attrib. Johann G Neumann 1741-1801)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~