Deugain nydd a deugain nos

Forty days and forty nights

1,2,3,(4,5),6.
Deugain nydd a deugain nos
  Yn yr anial temtiwyd di;
Deugain nydd a deugain nos
  Yr ymprydiaist drosom ni.

Tanllyd ydoedd haul y dydd,
  Gwlith y nos yn oer a thrwm;
Ac ymysg gwylltfilod rhydd,
  Llawr y graig dy wely llwm.

Ninnau ddysgwn er dy fwyn
  Rywfaint o'th ddisgybliad trist:
Nerth drwy ympryd gawn i ddwyn
  Gofid fel gofidiau Crist.

Cnawd ac ysbryd llesg a ball
  Dan demtasiwn Satan hyf;
Ti a drechaist lid y Fall -
  Yn Dy nerth mae'r gwan yn gryf.

Felly cawn ni Ddwyfol hedd,
  Cysur a llawenydd mawr;
Ac angylion claer eu gwedd
  I'n gwas'naethu ddont i lawr.

Cadw ni, Waredwr gwir,
  Wrth dy ystlys yn dy dŷ;
Cawn ar ôl yr ympryd hir
  Gadw Pasg tragwyddol fry.
cyf. J A Jackson 1845-75

Tonau [7777]:
Buckland (Leighton G Hayne 1836-83)
Heinlein/Hernlein (Nürnbergisches Gesangbuch 1676)
St Bees (J B Dykes 1823-76)

Two-score days and two-score nights
  In the desert thou wast tempted;
Two-score days and two-score nights
  Thou didst fast for us.

Fiery was the sun by day,
  The dew of the night cold and heavy;
And amongst the free wild beasts,
  The floor of the rock thy bare bed.

We will learn for thy sake
  Something of thy sad discipline:
Strength through fasting we may bring
  Grief like the griefs of Christ.

Flesh and spirit feeble and failing
  Under the temptation of bold Satan;
Thou didst overcome the anger of the Devil -
  In Thy strength the weak is strong.

Thus we get Divine peace,
  Comfort and great joy;
And angels of a clear countenance
  To serve us they come down.

Keep us, true Deliverer,
  At thy side in thy house;
We will get after all the long fasting
  To keep eternal Passover above.
tr. 2009,16 Richard B Gillion
Forty days and forty nights
  Thou wast fasting in the wild;
Forty days and forty nights
  Tempted, and yet undefiled.

Sunbeams scorching all the day;
  Chilly dew-drops nightly shed;
Prowling beasts about Thy way;
  Stones Thy pillow; earth Thy bed.

Should not we Thy sorrow share
  And from worldly joys abstain,
Fasting with unceasing prayer,
  Strong with Thee to suffer pain?

Then if Satan on us press,
  Jesus, Saviour, hear our call!
Victor in the wilderness,
  Grant we may not faint nor fall!

So shall we have peace divine:
  Holier gladness ours shall be;
Round us, too, shall angels shine,
  Such as ministered to Thee.

Keep, O keep us, Saviour dear,
  Ever constant by Thy side;
That with Thee we may appear
  At the eternal Eastertide.
1856 George Hunt Smyttan 1822-70

Tune [7777]: Heinlein (Nürnbergisches Gesangbuch 1676)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~