Ein Tad o'r nef ein Crewr ni

(Gweddi)
Ein Tad o'r nef, ein Crëwr ni,
Pob enaid byw rhoed fawl i ti;
  Anfeidrol yw dy gariad rhad,
  Ac yn dragywydd ei barhad.

Sancteiddied pawb dy enw mawr,
Drwy'r bydoedd oll,
    bob mynyd awr;
  Dy 'wyllys doeth, O gwneler ef
  Yn y byd hwn, fel yn y nef.

Dy deyrnas nefol deued hon,
Gan lwyr feddiannu'r ddaear gron;
  Boed iddi gadarnhau'n ddilyth
  Lywodraeth cariad yn ein plith.

Ti biai'r deyrnas, ti'n ddilyth,
Y gallu a'r gogoniant byth;
  O ddrygau'r byd
      i'th deyrnas draw
  Dwg ni'n ddiangol ddydd a ddaw.
Hymnau (Wesleyaidd) 1876

Tôn [MH 8888]:
    Winchester (New) (Musicalisch Hand-Buch 1690)

(Prayer)
Our Father from heaven, our Creator,
Let every living soul render praise to thee;
  Immeasurable is thy free love,
  And eternal its lasting.

Let everyone hallow thy great name,
Through all the worlds,
    every minute of an hour;
  Thy wise will, O be it done
  In this world, as in heaven.

Thy heavenly kingdom let this come,
By completely possessing the round earth;
  Let it strengthen unfailingly
  The government of love amongst us.

Thine is the kingdom, thine unfailingly,
The might and the glory forever;
  From the evil of the world
      to thy kingdom yonder
  Bear us safely on the day to come.
tr. 2009 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.', an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~