Gorfoledd yn lle trallod

I've found a joy in sorrow

(Hedd mewn Trallod)
Gorfoledd yn lle trallod,
  A hedd i'r glwyfus fron;
Ar ol y dywell gawod
  Daw haul i wenu'n llon;
Wrth bob rhyw ffynon chwerw,
  Ceir cangen felus iawn;
Dros danau'r delyn farw
  Sibryda nefol ddawn.

Mi glywaf swn Hosanna,
  Yn lle ochenaid brudd;
A chnwd o nefol Fanna,
  Yn yr anialwch sydd:
Lle sycha'r holl ffynonau,
  Mae ffrwd o ddyfroedd byw;
Ar bwys ein gorphwysfanau,
  Mae Elim gan fy Nuw.

Mae ffynon yn yr anial,
  A chysgod rhag y gwres;
A nerth fy Nuw'n fy nghynal,
  I'm dwyn i'r nef yn nes:
Wrth edrych drwy fy nagrau,
  Canfydda'i enfys Ef,
O ganol gorthrymderau,
  Rwy'n gwel'd gogoniant nef.

Mae fy Nghwaredwr imi,
  Yn bopeth yr un pryd;
Mae'n gân y'nghanol cyni,
  A haul mewn tywyll fyd;
Mae'n gysur y blinderus,
  Pan ar eu taith i dref;
Mae'n gymhorth yr anghenus,
  A bywyd nef y nef.
cyf. Watkin Hezekiah Williams (Watcyn Wyn) 1844-1905

Tôn [7676D]: Crewdson (Ira D Sankey 1840-1908)

(Peace in Sorrow)
Rejoicing instead of sorrow,
  And peace for the wounded breast;
After the dark shower
  Sun shall come to smile cheerfully;
With every kind of bitter spring,
  A very sweet bough is to be had;
Over the strings of the harp of dying
  Whispers a heavenly talent.

I hear a sound of Hosanna,
  Instead of a sorrowful groan;
And a crop of heavenly Manna,
  There is in the desert:
Where all the springs dry up,
  There is a stream of living waters;
Beside our resting-places,
  There is an Elim from my God.

There is a spring in the desert,
  And a shade from the heat;
And the strength of my God upholding me,
  To bear me to heaven next:
While looking through my tears,
  I find His rainbow,
From the midst of afflictions,
  I am seeing the glory of heaven.

My Deliverer is to me,
  Everthing at the same time;
He is a song in the midst of straits,
  And a sun in a dark world;
He is a comfort of the grieving,
  When on their journey home;
He is a help of the needy,
  And the life of the heaven of heaven.
tr. 2017 Richard B Gillion
 
I've found a joy in sorrow,
  A secret balm for pain,
A beautiful tomorrow
  Of sunshine after rain;
I've found a branch of healing
  Near every bitter spring;
A whispered promise stealing
  O'er every broken string.

I've found a glad hosanna
  For every woe and wail;
A handful of sweet manna
  when grapes of Eschol fail.
I've found a Rock of Ages
  When desert wells are dry;
And, after weary stages,
  I've found an Elim nigh.

An Elim with its coolness,
  Its fountains, and its shade;
A blessing in its fullness,
  When buds of promise fade.
O'er tears of soft contrition
  I've seen a rainbow light,
A glory and fruition,
  So near! yet out of sight.

My Saviour, Thee possessing,
  I have the joy, the balm,
The healing and the blessing,
  The sunshine and the psalm;
The promise for the fearful,
  The Elim for the faint;
The rainbow for the tearful,
  The glory for the saint!
Jane F Crewdson 1808-63
A Little While and Other Poems 1864

Tune [7676D]: Crewdson (Ira D Sankey 1840-1908)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~