Gwyn a gwridog yw fy Arglwydd
Gwyn a gwridog wyt fy Arglwydd

(Iesu ei hunan yn ddigon)
Gwyn a gwridog yw fy Arglwydd,
  Gwyn a gwridog yw ei wedd;
Brenin y breninoedd ydyw
  Yma a thu draw i'r bedd; 
    Mae dy degwch
  Wedi'm hennill ar dy ol.

Nid yw harddwch maith y ddaear,
  Harddwch o amrywiol ryw,
Tegwch dysglaer
      y ffurfafen,
  Ddim, wrth ochr Iesu'm Dduw:
    Fe diflanu
  Tegwch natur ger ei fron.

Dirmygedig yw gogoniant
  Oll a welais i etto'n un,
Pan edrychwyf ar ogoniant
  Fy Nghreawdwr mawr yn ddyn:
    Diddim, diddim,
  Oll a enwir ond efe.

Ac os yw ei degwch yma
  Yn rhoi myrdd i'w garu'n awr,
Beth a wna ei degwch hyfryd
  Fry yn nhragwyddoldeb mawr?
    Nef y nefoedd,
  Ei ryfeddu byth a wna.

- - - - - 1,2,3,(4,5);  1,2,6;  1,5,6.
Gwyn a gwridog yw fy Arglwydd, Gwyn a gwridog yw ei wedd; Brenin y breninoedd ydyw Yma a thu draw i'r bedd; Mae dy degwch Wedi'm hennill ar dy ol. Càn' ffarwèl i bob peth arall, Wyt yn ddigon mawr dy hun, Derfydd nefoedd, derfydd daear, Derfydd tegwch wyneb dyn. Sawl dy gaffo Gaiff y cwbl oll yn un. Sawl dy gaffo gaiff bleserau Pleser yma îs y rhod, Ei ddyfnderoedd ni ddeallodd Cnawd na rheswm etto erioed: O gâd imi, Imi'n fuan dy fwynhau. Paid a'm gado yn yr anial Dyrys, mawr wrthyf fy hun; 'Rwyt ti'n adwaen aml ofnau, A gwedidau natur dyn: Dal dy afael; Y mae'r gelyn mawr ger llaw. Mae deng myrddiwn o rinweddau Dwyfol yn dy enw pur; Yn dy wedd mae mwy o degwch Nag a welodd môr na thir: Rhosyn Saron, &c, Ti yw tegwch nef y nef. Mae dy wedd yn drech na byddin O elynion mawr eu grym; Nid oes yn y nef a'r ddaear Saif o flaen dy wyneb ddim: Gair o'th enau A wna'r dywyll nos yn ddydd.
yw fy :: wyt fy
ei wedd :: dy wedd
Wyt yn :: 'Rwyt ti'n

William Williams 1717-91

Tonau [878747]:
Blaencefn (John Thomas 1839-1922)
Bryn Du (Tom Carrington 1881-1961)
  Bryn Eglwys (<1835)
Eli (Michael Costa 1808-84)
Lewes (John Randall 1717-99)
Llwynbedw (John Thomas Rees 1857-1949)
Pen-y-Bryn (D Emlyn Evans 1843-1913)
Peniel (alaw Gymreig)
Regent Square (Henry Smart 1813-79)
  Rhandirmwyn (Dan Jones 1886-)
Triumph (H J Gauntlett 1906-1876)
Tydvil (John Roberts 1822-77)
Verona (alaw Almaenaidd)

gwelir:
  Dyna [pam yr wy'n / p'am 'rwyf yn] hiraethu
  Iesu Iesu 'rwyt ti'n ddigon
  Mae deng myrddiwn o rinweddau
  Mae fy meiau fel mynyddau
  Mae gelynion i mi'n chwerw
  Nid oes bleser nid oes degan
  Rho gydwybod wedi ei chànu
  Y mae gwedd dy wyneb grasol

(Jesus himself sufficient)
White and ruddy is my Lord,
  White and ruddy is his countenance;
The Kings of kings is he
  Here and beyond the grave;
    Thy fairness has
  Won me after thee.

The vast beauty of the earth,
  The beauty of various kinds,
The radiant fairness
    of the firmament, are
  Nothing, beside Jesus my God:
    Disappear shall
  The fairness of nature before him.

Scorned is all the
  Glory I yet saw as one,
When I look on the glory
  Of my great Creator as man:
    Nothing, nothing,
  Shall all be called but he.

And if his fairness here is
  Giving a myriad to love him now,
What shall his delightful fairness above
  Do in a great eternity?
    The heaven of heaven,
  It will make it wonder forever.

- - - - -  
White and ruddy is my Lord, White and ruddy is his countenance; King of kings he is Here and beyond the grave; Thy fairness has Won me after thee. Sing farewell to everything else, Thou art a great sufficiency thyself, Heavens will pass away, earth will pass away, The fairness of man's face will pass away. Those that have thee Will have the whole all in one. Those that have thee will have pleasures Pleasure here under the sky, Its depths neither flesh nor reason Have ever yet understood: O let me, Me soon enjoy thee. Do not leave me in the great, Troublesome, desert by myself; Thou art acquainted with the many fears, And weaknesses of man's nature: Keep thy hold; The great enemy is at hand. There are ten myriads of divine Merits in thy pure name; In thy countenance is more fairness Than sea of land saw: The Rose of Sharon, Thou art the fairness of heaven's heaven. Thy countenance is victorious over an army Of enemies of great force; There is nothing in heaven and the earth At all that stands before thy face: A word from thy mouth Will make the dark night into day.
is my :: art thou my
his face :: thy face
::

tr. 2010,19 Richard B Gillion

 
White and ruddy is my Beloved,
  All his heavenly Beauties shine;
Nature can't produce an Object,
  Nor so glorious, so divine;
    He hath wholly, &c.
  Won my Soul to Realms above.























              - - - - -


White and ruddy is my Beloved,
  All his heavenly Beauties shine;
Nature can't produce an Object,
  Nor so glorious, so divine;
    He hath wholly, &c.
  Won my Soul to Realms above.

Farewell all ye meaner Creatures,
  For in Him is every Store;
Wealth, or Friends, or darling Beauty,
  Shall not draw me any more;
    In my Saviour, &c.
  I have found a glorious Whole.

Such as found Thee found such Sweetness,
  Deep, mysterious, and unknown;
Far above all worldly Pleasures,
  If they were to meet in one;
    My Beloved, &c.
  O'er the Mountains haste away.

Jesus, leave me not to wander
  In these howling Wilds alone,
All my inward Fears and Weakness,
  Every where to Thee are known;
    Keep me stedfast, &c.
  Lo! the Enemy at Hand.








All Temptations, in thy Presence,
  Vanish instantly away;
And my Foes, when thou art near,
  Feel their Doom with wild Dismay;
   Lord, a visit, &c.
  From thyself shall make me strong.
 
 
 

tr. William Williams 1717-91
Gloria in Excelsis 1772

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~