Mi deithiaf tua'r hyfryd wlad

(Nerth yn ôl y Dydd)
Mi deithiaf tua'r hyfryd wlad,
  Er maint y rhwystrau sydd;
Yng ngair fy Nuw ymddiried wnaf -
  Caf nerth yn ôl y dydd.

Fe gododd llawer gelyn llym
  I brofi grym fy ffydd;
Methasant gael fy mhen i lawr -
  Ces nerth yn ôl y dydd!

Os gwaeth, gelynion eto ddaw
  I guro f'enaid prudd,
Nid ofnaf ddim, ymlaen mi af -
  Caf nerth yn ôl y dydd!

Pan ddelo angau, brenin braw,
  I ddryllio 'mhabell bridd,
Nid ofnaf rym
    y gelyn cas -
  Caf nerth yn ôl y dydd!

'N ôl cyrraedd bryniau Canaan draw,
  A'm traed yn gwbwl rydd,
Fy melys waith
    fydd moli mwy,
  Am, nerth yn ôl y dydd!
Thomas Rees 1815-55

Tôn [MC 8686]: Abergele (J Ambrose Lloyd 1815-74)

(Strength for the Day)
I am travelling towards the pleasant land,
  Despite how many obstacles there are;
In the word of my God I will trust -
  I will get strength for the day.

Many keen foes arose 
  To test the strength of my faith;
They failed to bring down my head -
  I got strength for the day.

If worse, enemies still come
  To strike my sad soul,
I will fear nothing, onwards I will go -
  I will get strength for the day!

When comes death, the king of terror
  To shatter my tent of soil,
I will not fear the force
    of the destable enemy
  I will get strength for the day!

After reaching yonder hills of Canaan,
  With my feet completely free,
My sweet work will be
    to praise henceforth,
  For, strength for the day!
tr. 2009 Richard B Gillion.
 
A pilgrim to the pleasant Land
Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953
Sweet Singers of Wales 1889
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~