Moeswch, gedyrn, yn ddilysiant, Nerth i'r Arglwydd, a gogoniant; Ym mhrydferthwch ei sancteiddrwydd, Cyd-adolwch oll yr Arglwydd. Ar y dyfroedd fry marchoga, Duw'r gogoniant a darana; Prydferth yw ei lef a grymmus, Dryllia gedrwydd mawr Libanus: Pār i hwn, a Sirion lammu, Ac i anial Cades grynu; Fflammau tān ei lef wasgara, A'r anialwch a ddychryna. Llef yr Arglwydd rwyga'r deri, Coedydd cryfion mae'n dinoethi; Yn ei demel pawb a draethant Nerth ei fraich a'i fawr ogoniant. Ar lifeiriaint saif yn Llywydd, Brenin ydyw yn dragywydd; Nerth, yn gymmorth cyfamserol, A thangnefedd rydd i'w bobol.Casgliad o Salmau a Hymnau (Daniel Rees) 1831 [Mesur: 8888] |
Give, ye firm ones, unfailingly, Strength to the Lord, and glory; In the beauty of his holiness, Worship ye all together the Lord. On the waters above he rides, The God of glory thunders; Beautful is his cry and strong, It shatters the great cedars of Lebanon: He causes this, and Sirion to leap, And the desert of Kadesh to tremble; The flames of fire of his voice scatter, And the wilderness is terrified. The cry of the Lord rends the oaks, Strong woods he denudes; In his temple all shall expound The strength of his arm and his great glory. On floods he stands as Governor, A King he is eternity; Strength, timely help, And peace he gives to his people.tr. 2018 Richard B Gillion |
|