Och amled yw fy nghâs O Dduw

(Salm III - salm foreuol)
Och, amled yw
    fy nghâs, O Dduw!
Tra bwyf mewn cîg a gwaed yn byw;
  Anhwylo'm henaid maent bob dydd,
  Ond ynot ti y rhois fy ffydd.

Blinderus fûm gan feichiau'r dydd,
Brydnhawn dyrchefais weddi brudd;
  Gwrandweaist fi o'r nefoedd draw,
  A'th help galluog oedd gerllaw.

Trwy dy gadwraeth nefol di,
Yn iach gorweddais, cysgais i;
  Paham yr ofnaf angau'n hŵy,
  Pe na ddeffrown na chodi mwy?

[Trwy'th nefol nawdd
     dïogel fûm,
 Gorweddais, a che's felus hûn;
   Ni ddylwn ofni angau'n hwy,
   Pe na ddeffrown na chodi mwy.]

Can's Duw rhoes imi gwsg a maeth,
Rhag drygau'r nôs
    fy nghadw wnaeth;
  Am godi 'mhen i wel'd y dydd,
  Ei fawl fy nghân foreuol fydd.
Anhwylo :: Cythryblu
y rhois fy :: y mae fy
Ei fawl fy nghân foreuol :: Fy mawl yn gân foreuol

cyf. Dafydd Jones 1711-77
Salmau Dafydd 1766

[Mesur: MH 8888]

(Psalm 3 - a morning psalm)
O, how numerous are
    those who hate me, O God!
While ever I am living in flesh and blood;
  Vexing my soul they are every day,
  But in thee I put my faith.

Exhausted I was by the burdens of the day,
In the evening I raised a sad prayer;
  Thou heardest me from yonder heaven,
  And thy powerful help was at hand.

Through thy heavenly keeping,
Safe I lay, I slept;
  Why shall I fear death any longer,
  If I should not rise any more?

[Through thy heavenly protection
     safe I was,
 I lay down, and got sweet sleep;
   I ought not to fear death any longer,
   If I should not awake nor rise any more.]

Since God gave to me sleep and nourishment;
Against the evils of the night
    keep me he did;
  For raising my head to see the day,
  His praise my morning song shall be.
::
I put my :: is my
His praise my morning song :: My praise in a morning song

tr. 2017 Richard B Gillion

(Psalm III. 1,2,3,4,5,8. - A morning Psalm)
O Lord, how many
    are my foes,
  In this weak state of flesh and blood!
My peace they daily discompose,
  But my defence and hope is God.

Tir'd with the burdens of the day,
  To thee I rais'd an evening cry;
Thou heardst when I began to pray,
  And thine almighty help was nigh.

Supported by thine heavenly aid,
  I laid me down and slept secure;
Not death should make my heart afraid,
  Tho' I should wake and rise no more.

[Supported by thine
     heavenly aid,
   I laid me down and slept secure;
 Not death should make my heart afraid,
   Tho' I should wake and rise no more.]

But God sustain'd me all the night;
  Salvation doth
      to God belong;
He rais'd my head to see the light,
  And make his praise my morning song.
 
 
 

Isaac Watts 1674-1748
The Psalms of David 1719

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~