Os gofyn rhywun beth yw Duw

("Felly y carodd Duw y Byd")
Os gofyn rhywun beth yw Duw,
Atebwn ni mai cariad yw: 
  Fe fflamiodd cariad Tri yn Un
  Yn rhyfedd at annheilwng ddyn.

Nid dim rhinweddau ynom ni,
Na dim a wnaed ar Galfari
  Fu'n achos iddo garu dyn -
  Fe'i carodd er ei fwyn ei hun.

Fe'n carodd, ac fe'n car o hyd,
Ym mhob rhyw drallod yn y byd;
  A'r rhai a garodd Ef un waith,
  Fe'u car i dragwyddoldeb maith!

             - - - - -

Os gofyn rhyw-un beth yw Duw,
Mae'r gair yn d'weud mae cariad yw;
  Fe fflamiodd cariad Tri yn Un,
  Yn rhyfedd at annheilwng ddyn.

Fe ddrylliodd Duw ar Galfari,
Ei Fab o gariad attom ni;
  'Fe garodd ef rhyw filoedd maith,
  O bob cenhedlaeth, llwyth ac iaith.

Os carodd Duw ni rai diras,
A ni'n elynion cyndyn cas;
  A dry fe'n elyn in a'n llad,
  'Nol ein santeiddio ni mewn gradd?

Na wna, na wna, fe'n cār o hyd,
Ym mhob rhyw drallod yn y byd;
  A'r rhai a garodd ef un waith,
  Fe'i cār i drag'wyddoldeb maith.
Azariah Shadrach 1774-1844

Tonau [MH 8888]:
Abends (H S Oakley 1830-1903)
Melcombe (Samuel Webbe 1740-1816)
Prudence (J C McLean)
Whitburn (H Baker 1835-1910)

("God so loved the World")
If someone asks what is God,
We will answer that he is love:
  The love of the Three in One flamed
  As a wonder towards unworthy man.

There is no merit in us,
Other than what was done on Calvary
  Which was a cause to him to love man -
  He loved him for his own sake.

He loved us and he loves us still,
In every kind of adversity in the world;
  And those whom he loved once,
  He will love for a vast eternity!

                - - - - -

If anyone asks what is God,
The word is saying that he is love;
  The love of the Three in One flamed,
  As a wonder towards unworthy man.

God smashed on Calvary,
His Son from love towards us;
  He love some vast thousands,
  From every nation, tribe and language.

If God loved us ungracious ones,
And we stubborn, detestable enemies;
  Will he turn into our enemy and kill us,
  After sanctifying us in a degree?

He will not, he will not, he loves still,
In every kind of trouble in the world;
  And those he loved once,
  He will love for a vast eternity.
tr. 2009,16 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~