'Rym yn rhodio glanau'r afon

I am waiting by the river

(Ar lan yr afon)
'Rym yn rhodio glanau'r afon,
  Gwylio'i thonau ar bob llaw;
Cyn bo hir anfona'r Brenin
  Was i'n cyrchu drosodd draw.

Er fod t'wyllwch
    dros yr afon,
  Swn ei thonau'n peri braw,
Heda per ganiadau Seion
  Dros ei hymchwydd o'r lan draw.

Ar rai prydiau, rhwng cymylau,
  Gwelwn fryniau'r nefol wlad,
Gwelwn dyrau gwych binaclau
  Salem dref a thy ein Tad.

Ein hanwylion welwn yno,
  Glani wnaethant hwy o'n blaen;
Ni gawn ninau'n un a hwythau
  Gydglodfri'n Prynwr glan.

Ar ol croesi glyn cysgodion,
  Heibio i angeu, Brenin braw,
Yn y ddinas enwog hono
  Bydd ein cartref ddydd a ddaw.
efel. John Roberts (Ieuan Gwyllt) 1822-77

Tôn: Ar lan yr afon / I am Waiting by the River
    (Thomas Hastings 1784-1872)

(On the bank of the river)
We are walking the banks of the river,
  Watching its waves on every hand;
Before long the King will send
  A Servant to fetch us across yonder.

Although there is darkness
    across the river,
  The sound of its waves causes terror,
The sweet songs of Zion fly
  Across its swelling from the bank yonder.

At some times, between clouds,
  We see the hills of the heavenly land,
We the see towers of the
    brilliant pinnacles
  Of Salem town and the
      house of our Father.

Our beloved ones we see there,
  Land did they before us;
We too shall get the same as they
  To praise together our holy Redeemer.

After crossing the vale of shadows,
  Beyond death, the King of terror,
In that famous city
  Shall be our home on the coming day.
tr. 2016 Richard B Gillion
 
I am waiting by the river,
  And my heart has waited long;
Now I think I hear the chorus
  Of the angels' welcome song.

    I'm waiting for the boatman,
      I am waiting till he comes;
    I am waiting on the shore,
      For my journey's almost o’er,
    I am waiting, yes,
        I'm waiting to go home.

Far away beyond the shadows
  Of this weary vale of tears,
There the tide of bliss is sweeping,
  Thro' the bright and
      changeless years.

They are launching on the river,
  From the calm and quiet shore,
And they soon will bear my spirit
  Where the weary sigh no more.

Oh, I long to be with Jesus,
  In the mansions of the blest,
Where the wicked cease from troubling,
  And the weary are at rest.
William O Cushing 1823-1902

Tunes:
    I Am Waiting (Rev W M Weekley)
    I am Waiting by the River (Thomas Hastings 1784-1872)
    Waiting by the River (Hubert P Main 1839-1925)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~