Saif brenhiniaeth fawr yr Iesu

(Teyrnas ddisigl)
Saif brenhiniaeth fawr yr Iesu
  A'i gorseddfa'n fythol lân;
Saif ei heddwch yn dragywydd,
  Saif ei chysur byth, a'i chân:
Hedd, maddeuant, meddyginiaeth,
  Iachawdwriaeth ynddi gaed;
Gras i fywyd sy'n teyrnasu,
  Deddf yn gwenu yn y gwaed.

Saif heb siglo yn dragwyddol
  Eiriau yr anfarwol Fôd;
Saif ei gynghor a'i gyfammod
  Pan ddattodo rhwyrmau'r rhod:
Teyrnas ydyw na ddiflana,
  Rhodia'i deiliaid oll yn rhydd;
A phan syrth gogoniant anian,
  Harddwch hon yn fwyfwy fydd.
ynddi gaed :: ynddi a gaed
anfarwol Fôd :: anfeidrol Fod
ddattodo :: ddatodo
ddiflana :: ddiflanna

Richard Jones 1772-1833

Tonau [8787D]:
Austria (Franz Joseph Haydn 1732-1809)
Bryn Terrace (John Gabriel 1844-1913)
Llanrwst (Dan Jones 1886-1961)
Tanymarian (E J Stephen 1822-85)
Vesper (alaw Rwsiaid)

(An unshakeable kingdom)
The great kingdom of Jesus stands
  And its throne holy forever;
Its peace stands eternally,
  Its constancy stands forever, and its song:
Peace, forgiveness, medicine,
  Salvation are found in it;
Grace to life which reigns,
  Law showing favour in the blood.

It stands without shaking in the eternal
  Words of the immortal Being;
Its counsel stands and its covenant
  When the fetters of the sky come loose:
It is a kingdom that will not disappear,
  Its tenants will all wander freely;
And when the glory of nature falls,
  The beauty of this will be increasing.
 
 
 
 

tr. 2009 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~