Sychedu 'rwyf Oen addfwyn Duw

I thirst thou wounded Lamb of God

(Sychedu am Sancteiddrwydd)
Sychedu 'rwyf Oen addfwyn Duw,
O fewn i'th glwyfau i gael byw,
  I'm golchi yn dy werthfawr waed
  O'm pechod oll i gael ryddhâd.

Dedwydd yw rhai sy'n llechu'n glŷd
Yn mynwes Prynwr
    mawr y byd,
  Bywyd a nerth cânt yn ddidrai,
  A gwynfyd pûr byth i barhau.

Cymmer o Dduw fy nghalon i,
Fy yspryd selia oddi fry;
  A phrawf o gariad
      f'Arglwydd mwyn,
  Byth ar fy nwy-fron
      mi gaf ddwyn.

Beth yw gweithredoedd marwol ddyn
Heb feddu Yspryd Duw ei hun?
  Yr enaid swrth gras sy'n bywhau
  Anrhaethol gariad! gras di-drai.

Anfeidrol Iôr, fy Mhrynwr hael!
A roi di'r nef i bryfed gwael
  A'i gwisgo'n hardd
      a choron wiw
  Byth ger dy fron mewn hedd i fyw?

Ein meddwl gwan, helaetha di
I ddirnad faint dy gariad cu
  A'n bloesg dafodau
      i draethu ma's
  Dyfnderoedd meithion dwyfol ras.
cyf. John Hughes 1776-1843
Diferion y Cyssegr 1804
             - - - - -

Sychedu 'rwyf, Oen addfwyn Duw,
Am noddfa yn dy glwyfau gwiw,
  A'm golchi yn dy werthfawr waed -
  O'm pechod oll i gael ryddhad.

Cymer O Dduw, fy nghalon i,
Fy yspryd selia oddifry;
  A phrawf o'th gariad,
      f'Arglwydd mwyn,
  Byth ar fy nwyfron gâd im' ddwyn.

Ein meddwl gwan, helaetha'n awr
I ddirnad maint dy gariad mawr
  A'n bloesg dafonau
      ' draethu maes
  Dyfnderoedd meithion dwyfol ras.

Dedwydd yw'r rhai sy'n llechu'n glyd
Yn mynwes Prynwr
    mawr y byd;
  Bywyd a nerth gânt yn ddilyth,
  A gwynfyd heb ddiweddu byth.
cyf. Casgliad o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [MH 8888]: Norwich (<1876)

(Thirsting for Sanctification)
Thirsting I am, dear Lamb of God,
Within thy wounds to get to live,
  To wash me in thy precious blood
  From all my sins to get freedom.

Happy are those who are hiding securely
In the bosom of the great
    Redeemer of the world,
  Life and strength they get unebbingly,
  And pure blessedness forever to endure.

Take, O God, my heart,
My spirit seal from above;
  And an experience of
      my dear Lord's love,
  Forever on my breast
      I shall get to bear.

What are the deeds of mortal man
Without possessing God's own Spirit?
  The sour soul grace is enlivening
  Unutterable love! unebbing grace.

Infinite Master, my generous Redeemer!
Wilt thou give heaven to a base worm
  And clothe him beautifully
      with a worth crown
  Forever before thee in peace to live?

Our weak mind, broaden thou
To grasp the extent of thy dear love
  And for the shout of our tongues
      to tell out
  The vast depths of divine grace.
 
 
               - - - - -

Thirsting I am, dear Lamb of God,
For refuge in thy worthy wounds,
  And to wash me in thy precious blood -
  From all my sin to get freedom.

Take, O God, my heart,
My spirit seal from above;
  And an experience of thy love,
      my dear Lord,
  Forever on my breast let me bear.

Our weak thought, broaden now
To grasp the extent of thy great love
  And for the shout of our tongues
      to tell out
  The vast depths of divine grace.

Blessed are those who are hiding securely
In the breast of the great
    Redeemer of the world;
  Life and strength they get unfailingly,
  And blessedness with never any ending.
tr. 2018 Richard B Gillion
 
I thirst, Thou wounded Lamb of God,
To wash me in Thy cleansing blood,
  To dwell within Thy wounds; then pain
  Is sweet, and life or death is gain.

How blest are they who still abide,
Close sheltered in Thy bleeding side;
  Who life and strength
      from thence derive,
  And by Thee move, and in Thee live.

Take this poor heart, and let it be
For ever closed to all but Thee!
  Seal Thou my breast,
      and let me wear
  That pledge of love
      for ever there.

What are our works, but sin and death,
Till Thou Thy quickening Spirit breathe?
  Thou giv'st the power Thy grace to move;
  O wondrous grace! O boundless love!

How can it be, Thou heavenly King,
That Thou shouldst us to glory bring;
  Make slaves the partners
      of Thy throne,
  Decked with a never-failing crown?

Ah! Lord, enlarge our scanty thought,
To know the wonders Thou hast wrought;
  Unloose our stammering
      tongues to tell
  Thy love immense, unsearchable.
 
 
                 - - - - -

I thirst, Thou wounded Lamb of God,
To wash me in Thy cleansing blood,
  To dwell within Thy wounds; then pain
  Is sweet, and life or death is gain.

Take this poor heart, and let it be
For ever closed to all but Thee!
  Seal Thou my breast,
      and let me wear
  That pledge of love for ever there.

Ah! Lord, enlarge our scanty thought,
To know the wonders Thou hast wrought;
  Unloose our stammering
      tongues to tell
  Thy love immense, unsearchable.

How blest are they who still abide,
Close sheltered in Thy bleeding side;
  Who life and strength
      from thence derive,
  And by Thee move, and in Thee live.
tr. John Wesley 1703–91
Hymns and Sacred Poems 1740

from various German hymns in
Herrnhut Gesangbuch 1735
Nikolaus L von Zinzendorf 1700-60
and others

Tunes [LM 8888]:
Beloit (Karl G Reissiger 1798-1859)
Plaistow (Magdalen Hymns 1760)
Sessions (Luther O Emerson 1820-1915)
Woodworth (William B Bradbury 1816-68)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~