Tosturia nefol Dad

1,2,3a,4;  1,3b,(4).
(Edifeirwch)
  Tosturia, nefol Dad,
    Wrth lais pechadur clyw;
  O'th fawr drugaredd gad
    I wrthryfelwr fyw;
Yr un yw maddeu gyda thi 
Bechodau mawr, a'r lleia' o ri'.

  Os i'r trueni'r âf,
    Mi'th gyfiawnhâf yn hyn,
  Na's cefais, ac ni's câf,
    Ond haeddais i fy hun;
Pechu a wnes yn ffiaidd gâs
Trwy dorri'th ddedf,
      dirmygu'th ras.

  Ymddiried byth yr wyf
    (Ynglyn trueni trîst)
  Yn haeddiant marwol glwy',
    A gallu Iesu Grist;
Ac hefyd dysgwyl wnaf bob dydd
Fwynhau effeithiau bywiol ffydd.

[  Am hyn ymddiried 'rwyf
     Yng ngallu Iesu Grist,
   Ac yn ei farwol glwyf
     I achub f'enaid trist;
 Ac hefyd dysgwyl wnaf bob dydd
 Fwynhau effeithiau bywiol ffydd.]

  Tor fy nghadwynau cas,
    Cyf 'rwydda 'nghamrau oll
  Yn llwybrau pur dy ras,
    Nad elwyf mwy ar goll:
O dysg ac arwain fi'n ddifeth
I wneud d'ewyllys yn mhob peth.
Diferion y Cyssegr 1804

[Mesur: 666688]

(Repentance)
  Have mercy, heavenly Father,
    To the voice of a sinner listen;
  Of thy great mercy let
    A rebel live;
The same is forgiving with thee
Great sins, and the least in number.

  If to the wretchedness I go,
    I will justify thee in this,
  I only got, and shall only get,
    What I myself deserve;
Sin I did detestably
Through breaking thy law,
      scorning thy grace.

  Trusting forever I am
    (Concerning sad wretchedness)
  In the merit of a mortal wound,
    And the power of Jesus Christ;
And also expect I shall do every day
To enjoy the effects of a lively faith.

[  Therefore trusting I am
     In the power of Jesus Christ,
   And in his mortal wound
     To save my sad soul;
 And also expect I shall do every day
 To enjoy the effects of a lively faith.]

  Break my hated chains,
    Train all my steps
  In the pure paths of thy grace,
    I shall no more go astray:
O teach and lead me unfailingly
To do thy will in every thing.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~