Bata-kun no Uchi - "Kidou Shinsengumi Moeyo Ken" Notes, Episode 2

3:37 - "Yotta" should mean "It (the kuzukiri) was good". Silly translation error.

15:43 - I mentioned that the sen is the Japanese cent. I later found out from my sensei that the Japanese don't use the sen anymore and that only en are used. The sen was used during the Edo era, but I'm guessing that the sen was dropped around the time of the Kobe earthquake. (That's highly unlikely though.)

18:48 - The literal definition of what Kaoru says here is "Bundle up together". Again, another silly translation error.

19:32 - It really should have been "Patrol car barricade world," at the end, but it's good enough.


Last update - 8/10/04


Back