|
Pored stvaranja poezije i bavljenja novinarstvom,
Meho Baraković je veoma upečatljiv u svojim "zapisima o duši", njegovim
viđenjima i prisjećanjima o Trebinju i Hercegovini, ali o današnjoj stvarnosti, tj.
monotonom švedskom okruženju.
Svoje zapise objavljuje u nekoliko časopisa i novina koje se pojavljuju u
Švedskoj i Skandinaviji, a posljednje dvije godine je neprekidno objavljivao i u
zavičajnom časopisu "Izvori".
Na ovim stranicama to možete vidjeti i pročitati, a i nešto više od
toga..
|
Druga knjiga mostarskog humora
|
Džemal
Raljević: ”Mostarski bez muke 2 (za napredne)”,
izdavač Štamparsko-izdavačko preduzeće ”Slovo”, Mostar 2000. |
Mostarski duh, mostarski liskaluci, anegdote, šereti, tersovi, mostarski
“orđinali”, hamali, slikari, pisci političari, jednom rječju, Mostarci opsjednuti
zajedničkim smislom za šalu i osobitu vrstu komunikacije, predmet su knjige Džemala
Raljevića “Mostarski bez muke 2 (za napredne)”. Ova knjiga, uistinu i na najbolji
mogući način, reklo bi se, svjedoči o trajnom interesovanju ovog autora za ovu, upravo
ovu dimenziju grada na Neretvi. I do sada je Raljević u svojim knjigama pokazivao da je
čovjek koji želi sačuvati jedan dio duha grada, smatrajući ga karekterističnim i
važnim, životnim i nezaobilaznim. U takvom viđenju Raljević uspijeva da rekonstruira u
pričama, zabilješkama i sjećanjima drugih Mostaraca vrčavosti i iskre iz svakodnevnog
života, iz običnih situacija, u kojima učestvuju poznate i nepoznate osobe. I sam
Raljević, svoj smisao za reinterpretaciju toga humora, potvrđuje i prethodnoj knjizi
“Greta”. Na osnovu legendarnog mostarskog lika koji je ušao u obilježje (i anale)
jednog vremena, Raljević je projecirao jedan takav, očito nedostajući lik, i u
današnje vrijeme. To je posebna čežnja za jednim Mostarom koji je izgubio svoj lik.
Čini se da je Raljević i u ovoj svojoj knjizi anegdota (viceva i duhovite
domišljenosti) sačuvao dosta od onog Mostara koji već pomalo traje i ostaje u
sjećanjima i uspomenama. I sjećanja i uspomene u knjizi postaju sadašnjost, i sam
život, svakodnevica.
Inače, knjiga “Mostarski bez muke 2 (za napredne)” sazdana
je od četiri humorističke cjeline, kruga koji se isprepliću i čine jednu cjelinu, a
sve sa željom i nastojanjem da se rekonstruiše vrijeme i atmosfera, biće i duhovitost
grada, čaršije koja je imala i sada ima dušu i izgrađen osjećaj za šeretluk i
smijeh. “Junaci” ako se tako može reći, nosioci i stvaraoci humorističnosti u
Mostaru su njegovi sami žitelji i stanovnici. To je čitava “armija” (u knjizi se
pominje preko šezdeset više ili manje poznatih Mostaraca, imenom i prezimenom) koji
stvaraju takvu vrstu humora i koji u njemu “aktivno” učestvuju. Knjiga se, inače,
čita i prepričava i među onima koji nisu Mostarci, što je još jedan dokaz da
mostarski humor i mostarski tersovi, i nisu samo mostarski, nego i svake druge čaršije,
kada u njoj ima ljudi koji su spremni suočiti se sa životom i na jedan “drugi i
drugačiji” način. Mostarci maju “stila” i kada je u pitanju i ova
“disciplina”. To na najbolji mogući način pokazuje i ova knjiga.
Fragmenti iz
knjige“Mostarski bez muke 2 (za napredne)”:
ŠVEDSKI STO –
Ručak u nevakat |
AUTO – Kućno
čeljade kome se najviše ugađa |
JAZUCI – Podsjeća
na neku japansku riječ, a ustvari se radi o reslovima hrane koja se posebno “prima” |
GUZONJA – Ranije:
čovjek na položaju, danas čovjek na više položaja |
BAJAT – Može biti
hljeb/kruh, ali i kakav momak. |
KULJE – Zavisno od
zapremine: plemićki stomak, protočni bojler, žulj od seksa, kontejner za g.... |
OKINAVA – Orginal
japanska riječ, koriste je mostarski studenti kada na ispitu prođu kroz “crveno” |
GLOBA –
Neplanirani finansijski izdatak. Mogu vas oglobiti policija, inspekcija, ali mnogo
češće vlastita žena i djeca |
MAHOVINA – To je
ono što se prilijepi za stablo. Neki na osnovu toga mogu odrediti i pravac Sjever. Za one
što prosipaju šuplje priče, Mostarci imaju jednostavan komentar sažet u jednoj riječi
- PRDIMAHOVINA. |
FASUNG – U
modernoj varijanti “potoršačka korpa”. Termin aktuelan obično “oko prvoga” |
VINO – Grožđe
koje je položilo ispit zrelosti. |
CICIJA – Osoba
koja za praznik priznaje samo jedan datum: 31. oktobar, Međunarodni dan štednje |
NENA, BAKA – Ima i
drugi naziv: pokretni dječiji vrtić |
REUMATIČAR –
Lokalni ekspert za vremensku prognozu |
STRES – Biti
isprepadan o vlastitom trošku |
BALAHANJE
– Kada pare od penzije/mirovine izmaknu kontroli! |
|
|
|