O CICLO DE INANA/ISHTAR
A GRANDE DEUSA DO AMOR E DA GUERRA, A GRANDE AMANTE E MELHOR AMADA
1 - A ÁRVORE DE HULUPU
Nos primeiros dias, nos primeiros dias, Nas primeiras noites, nas primeiras noites, Nos primeiros anos, nos primeiros anos Nos primeiros dias, quando tudo o que era necessário foi trazido à existência Nos primeiros dias, quando tudo o que era necessário foi alimentado como devia Quando o pão foi cozido nos templos desta terra Quando o pão foi provado [por todos] nos lares desta terra Quando o Firmamento se separou da Terra E a Terra foi separada do Firmamento E o nome do homem foi fixado Quando o deus do Firmamento, Anu, carregou consigo os céus E o deus do Ar, Enlil, carregou consigo a Terra, Quando à Rainha das Grandes Profundezas, Ereshkigal, foi dado o Mundo Subterrâneo para seu reino Ele zarpou: o Pai zarpou Enki, o deus da Mágica, das Artes e da Sabedoria, zarpou para o Mundo Subterrâneo. Pequenas lufadas de vento foram lançadas sobre ele Grandes chuvas de granizo foram jogadas contra ele Avançando velozes feito tartarugas gigantes Elas se lançaram contra a quilha do barco de Enki. As águas do mar devoraram a proa do barco de Enki como lobos [ferozes] As águas do mar jogaram-se contra o barco de Enki como leões [famintos] Naquela época, uma árvore, uma árvore única, a Árvore de Hulupu, Foi plantada às margens do Eufrates. A árvore foi nutrida pelas águas do Eufrates. Um dia, porém, o Vento Sul soprou e começou a levantar as raízes da árvore de huluppu, E arrancar seus galhos Até que as águas do Eufrates carregaram consigo a grande árvore. Uma jovem, que caminhava pelas margens do rio Arrancou a árvore de onde estava [à deriva] e disse: - Vou levar esta árvore até a minha cidade, Uruk. - Vou plantar esta árvore no meu jardim sagrado. Inana cuidou da árvore com suas próprias mâos. Ela assentou a terra ao redor da árvore com seu pé. Ela começou a imaginar: - Quanto tempo vai passar até que eu tenha um trono de luz para sentar? - Quanto tempo vai passar até que eu tenha um leito de luz para me deitar? Os anos se passaram; cinco anos, então dez anos. Os anos passaram, cinco anos, então dez anos A árovore cresceu em espexxura Mas sua casca não se partiu A serpente, que não podia ser enganada por encantamentos ou artes Fez seu ninho nas raízes da árvore de hulupu O pássaro Anzu e seus filhotes fizeram um ninho nos galhos da árvore E a traiçoeira donzela Lilith fez do tronco da árovore de Hulupu o seu lar. .A jovem que adorava rir, chorou Como Inana chorou! Mas mesmo assim nem a serpente, o pássaro Anzu ou Lilith deixaram a árvore sagrada. Um dia, porém, quando um pássaro começou a cantar anunciando a chegada do alvorecer, O Deus Sol, Utu, deixou seus aposentos reais, Inana então chamou por seu irmão Utu, e lhe disse: - Utu, nos primeiros tempos, quando foram decretados os destinos Quando nada faltava a esta terra Quando o Deus do Firmamento levou consigo os céus E o Deus do Ar levou consigo a Terra, Quando Ereshkigal escolheu o Mundo Subterrâneo para seu reino, Quando Enki, o Deus das Artes, da Mágica e da Sabedoria, zarpou para as Grandes Profundezas, E o Mundo Subterrâneo ergueu-se para atacá-lo, Naquele tempo, uma árvore, uma árvore única, a Árvore de Hulupu, Foi plantada às margens do Eufrates. O Vento Sul empurrou as raízes da árvore sagrada, quebrou seus galhos, Até que as águas do Eufrates carregaram a Árvore de Hulupu. Então, eu tirei a árvore sagrada das águas do rio, Levando-a para o meu jardim, em Uruk. Lá, eu mesma cuidei da Árvore de Hulupu, Enquanto esperava pelo meu trono e leito de luz. Então uma serpente, que não podia ser enganada por encantamentos ou artes, Fez seu ninho nas raízes da árvore de Hulupu. O pássaro Anzu fez para si e seus filhotes um ninho nos galhos da árvore sagrada, E Lilith, a donzela rebelde e morena, fez do tronco da árvore de Hulupu o seu lar. Vendo todos eles tomarem conta da minha árvore, Eu chorei, ah, como eu chorei! Mas mesmo assim nenhum deles deixou a minha árvore. Utu, o valente guerreiro, Utu o deus Sol, Não se prontificou a ajudar Inana. [ e ela chorou ainda mais, mas não desistiu] Quando os pássaros começaram a cantar, anunciando a chegada do alvorecer do outro dia, Inana chamou seu irmão Gilgamesh, dizendo: - Ah, Gilgamesh, nos primeiros tempos, quando foram decretados os destinos Quando nada faltava a esta terra Quando o Deus do Firmamento levou consigo os céus E o Deus do Ar levou consigo a Terra, Quando Ereshkigal escolheu o Mundo Subterrâneo para seu reino, Quando Enki, o Deus das Artes, da Mágica e da Sabedoria, zarpou para as Grandes Profundezas, E o Mundo Subterrâneo ergueu-se para atacá-lo, Naquele tempo, uma árvore, uma árvore única, a Árvore de Hulupu, Foi plantada às margens do Eufrates. O Vento Sul empurrou as raízes da árvore sagrada, quebrou seus galhos, Até que as águas do Eufrates carregaram a Árvore de Hulupu. Então, eu tirei a árvore sagrada das águas do rio, Levando-a para o meu jardim, em Uruk. Lá, eu mesma cuidei da Árvore de Hulupu, Enquanto esperava pelo meu trono e leito de luz. ' Então uma serpente, que não podia ser enganada por encantamentos ou artes, Fez seu ninho nas raízes da árvore de Hulupu. O pássaro Anzu fez para si e seus filhotes um ninho nos galhos da árvore sagrada, E Lilith, a donzela morena e rebelde, fez do tronco da árvore de Hulupu o seu lar. [Vendo todos eles tomarem conta da minha árvore,] Eu chorei, ah, como eu chorei! Mas mesmo assim nenhum deles deixou a minha árvore. Gilgamesh, o valente guerreiro, Gilgamesh, O herói de Uruk, prontificou-se para ajudar Inana. Gilgamesh ajustou sua forte armadura no peito A pesada armadura tinha peso de penas para o grande herói Ele levantou pesado machado de bronze, o machado {que abre caminhos], E colocou-o no ombro. [Assim preparado,] Gilgamesh entrou no jardim sagrado de Inana. Gilgamesh bateu na serpente que não podia ser encantada. O pássaro Anzu voou com sua ninhada para as montanhas, E Lilith destruiu sua casa e fugiu para um local selvagem e desabitado. Gilgamesh então afrouxou as raízes da árvore de Hulupu, E os filhos da cidade, que o acompanharam, cortaram os galhos da árvore sagrada. Do tronco da árvore, ele esculpiu um trono para sua divina irmã, Do tronco da árvore, Gilgamesh esculpiu um leito para Inana. Das raízes da árvore ela fez um bastão para seu irmão, Dos galhos, a coroa da árvore de Hulupu, Inana fez um tambor para Gilgamesh O herói de Uruk
2 - INANA E ENKI, OU A OBTENÇÃO DAS MEDIDAS SAGRADAS
Inana colocou a shugurra, a coroa da estepe na cabeça Ela foi até os rebanhos de ovelhas, Ela foi até o pastor Ela se encostou contra a macieira. Quando Ela se encostou contra a macieira, sua vulva era algo lindo de se ver. Regozijando-se com sua vulva maravilhosa, a jovem se aplaudiu. Ela disse: - Eu, a Rainha dos Céus, irei visitar o Deus da Sabedoria. Eu irei ao Abzu, o local sagrado em Eridu. Em Eridu, eu prestarei homenagens a Enki, o deus da Sabedoria. Eu farei uma prece para Enki, o deus das doces águas. . Quando Ela estava a uma curta distância do Abzu, o local sagrado de Eridu, Ele, cujos ouvidos estão [sempre] abertos, Ele, que conhece os ME, as leis sagradas do céu e da terra, Ele, que conhece o coração dos deuses, Enki, o deus da Sabedoria, que tudo sabe, Chamou seu servo Isimud. - Ouça, meu sukkal, a jovem está prestes a entrar no Abzu Quando Inana entrar no altar sagrado Dê-lhe bolo amanteigado para Ela comer Dê-lhe água para refrescar suas orelhas Ofereça-lhe cerveja ante a estátua do leão Trate-a como uma igual Dê as boas-vindas a Inana na mesa sagrada, a mesa dos céus. Isimud prestou ciosamente atenção às palavras de Enki. Quando Inana entrou no Abzu Ele deu-lhe bolo amanteigado para comer Ele deu-lhe água para beber Ele ofereceu-lhe cerveja ante a estátua do leão Ele tratou-a respeitosamente Ele deu as boas-vindas a Inana à mesa sagrada dos céus.. Enki e Inana beberam cerveja juntos Eles beberam mais cerveja juntos. Eles beberam mais e mais cerveja juntos. Com as taças de bronze da Deusa Mãe Urash cheias até transbordar Eles brindaram um ao outro Eles desafiaram um ao outro. Enki, alto de cerveja, brindou Inana: - Em nome do meu poder! Em nome do meu altar sagrado! Para minha filha Inana, eu darei o Alto Sacerdócio! Divindade! A coroa nobre e duradoura! O trono da realeza! Inana replicou: - Eu os aceito! - Verdade! A descida para o Mundo Subterrâneo! Ascenção do Mundo Subterrâneo! A arte de fazer amor! O beijo do falo! Inana replicou: - Eu os aceito! Enki ergueu sua taça e brindou Inana pela terceira vez: Em nome do meu poder! Em nome do meu altar sagrado! - Para minha filha Inana eu darei o Alto Sacerdócio dos Céus! O poder de fazer lamentações! O regozijar dos corações! O poder de fazer julgamentos! O poder de tomar decisões! (14 vezes Enki ergueu sua taça à Inana 14 vezes ele ofereceu à sua filha os MES 14 vezes Inana aceitou os sagrados MEs) Então Inana, levantou-se ante a seu Pai, Reconhecendo os MEs que Enki havia-lhe dado: - Ele me deu o ME da coroa nobre e duradoura; Ele me deu o ME do trono da realeza; Ele me deu o ME do cetro da nobreza; Ele me deu o ME do bastão; Ele me deu o ME do cetro e da linha sagrados que tudo medem; Ele me deu o ME do trono elevado; Ele me deu o ME da liderança sobre os rebanhos; Ele me deu o ME da realeza; Ele me deu o ME da sacerdotisa princesa; Ele me deu o ME da divina sacerdotisa-rainha; Ele me deu o ME do sacerdote dos encantamentos; Ele me deu o ME do sacerdote nobre; Ele me deu o ME do sacerdote que faz oferendas de bebidas sagradas; Ele me deu o ME da verdade; Ele me deu o ME da descida ao Mundo Subterrâneo; Ele me deu o ME de ascenção do Mundo Subterrâneo; Ele me deu o ME da execução de rituais de luto; Ele me deu o ME da adaga e da espada; Ele me deu o ME da vestimenta escura; Ele me deu o ME das vestimentas claras; Ele me deu o ME da arte de fazer amor; Ele me deu o ME do beijar do falo; Ele me deu o ME da arte da velocidade; Ele me deu o ME da fala direta; Ele me deu o ME da fala traiçoeira; Ele me deu o ME do discurso enfeitado; Ele me deu o ME da taverna sagrada; Ele me deu o ME do altar sagrado; Ele me deu o ME da Sagrada Sacerdotisa dos Céus; Ele me deu o ME do retumbante instrumento musical; Ele me deu o ME da arte de fazer canções; Ele me deu o ME da arte de envelhecer; Ele me deu o ME da arte do poder; Ele me deu o ME da arte da traição; Ele me deu o ME da arte de ser direto; Ele me deu o ME da pilhagem das cidades Ele me deu o ME do fazer lamentações; Ele me deu o ME do regozijar dos corações; Ele me deu o ME do embuste; Ele me deu o ME da terra rebelde Ele me deu o ME da arte da bondade; Ele me deu o ME das viagens; Ele me deu o ME da morada segura; Ele me deu o ME da arte de trabalhar em madeira; Ele me deu o ME da arte de trabalhar com cobre; Ele me deu o ME da arte do escriba; Ele me deu o ME da arte do ferreiro; Ele me deu o ME da arte de trabalhar o couro; Ele me deu o ME da arte do construtor; Ele me deu o ME da arte de trabalhar com juncos; Ele me deu o ME do ouvido que tudo percebe; Ele me deu o ME do poder da atenção; Ele me deu o ME dos ritos sagrados de purificação; Ele me deu o ME da pena prodigiosa; Ele me deu o ME do empilhar de carvões quentes; Ele me deu o ME dos rebanhos de ovelhas; Ele me deu o ME do leão de dentes amargos; Ele me deu o ME do espanto; Ele me deu o ME da consternação; Ele me deu o ME do reavivar o fogo; Ele me deu o ME do braço fatigado; Ele me deu o ME da família reunida; Ele me deu o ME da procriação; Ele me deu o ME do atiçar das disputas; Ele me deu o ME do acalmar dos corações; Ele me deu o ME dos julgamentos, Ele me deu o ME de tomar decisões. Ainda alto com a bebida, Enki falou a seu servo Isimud: - Meu sukkal Isimud, a jovem senhora está prestes a partir para Uruk É meu desejo que ela chegue a sua cidade em segurança! Inana reuniu as Medidas Sagradas. Os ME foram colocados na Nau dos Céus. A Nau dos Céus com as Medidas Sagradas zarpou na direção de Uruk. Quando a cerveja tinha-se evaporado daquele que tinha bebido cerveja, Quando a cerveja tinha-se evaporado de pai Enki, Enki olhou ao seu redor, no Abzu. Os olhos do rei do Abzu buscaram por toda Eridu. O rei Enki olhou por toda Eridu e chamou seu servo Isimud, dizendo; - Meu ministro {sukkal] Isimud.... - Meu rei Enki, estou aqui para servi-vos... - O alto sacerdócio? Divindade? A coroa nobre e duradoura? Onde estão? - Meu rei deu-os todos para vossa filha, meu rei deu-os todos para Inana. - A arte do herói? A arte do poder:? Da traição? De enganar? Onde estão elas? - Meu rei deu-os todos para vossa filha. - O ouvido que tudo percebe, o poder da atenção, O poder para tomar decisões, onde estão eles? - Meu rei deu-os todos para vossa filha. (14 vezes Enki questionou seu servo Isimud. 14 vezes Isimud respondeu dizendo: - Meu rei deu-os todos para vossa filha, meu rei deu-os todos para Inana). Então Enki falou, dizendo: - Isimud, a Nau dos Céus com as Medidas Sagradas, onde está ela agora: - A Nau dos Céus está a um cais distante de Eridu. Vá! Leve as criaturas enku com você! Que elas tragam a Nau dos Céus de volta a Eridu! Isimud falou a Inana: - Minha rainha, vosso pai mandou-me até vós. As palavras de vosso pai são palavras de Estado. Elas não podem ser desobedecidas. Inana respondeu: - O que disse meu pai? O que Enki falou? Quais são as suas palavras de estado Que não podem ser desobedecidas? Isimud falou: - Meu rei disse: Que Inana prossiga até Uruk, Mas traga de volta a Nau dos Céus Com as Medidas Sagradas para Eridu. Inana clamou: - Meu pai mudou a palavra que deu para mim! Ele violou seu juramento, quebrou sua promessa. Com falsidade ele falou alto e forte: Em nome do meu poder! Em nome do meu altar sagrado! Com falsidade ele mandou você até mim! Mal Inana havia pronunciado estas palavras, As criaturas enku pegaram a Nau dos Céus. Inana chamou sua serva Ninshubur, dizendo: - Vem, Ninshubur, outrora foi você Rainha do Leste. Agora, é você a serva fiel do altar sagrado de Uruk. Água não tocou seus pés, água não tocou suas mãos. Minha sukkal, ministra e conselheira que dispensa sábios conselhos, Minha guerreira que luta ao meu Salva a Nau dos Céus com as Medidas Sagradas! Ninshubur fez um gesto como se cortasse o ar com sua mão. Ela então soltou um grito de partir corações. As criaturas enku foram então mandadas de volta a Eridu! Então Enki. Chamou seu servo Isimud uma segunda, uma terceira, uma quarta, uma quinta e uma sexta vez, dizendo: - Meu ministro {sukkal] Isimud.... - Meu rei Enki, estou aqui para servi-vos... - Onde está a Nau dos Céus neste momento? De cada vez, Isimud dá seis diferentes localizações para a Nau dos Céus ao responder ao seu rei e senhor. De cada vez, Enki dá a mesma resposta a Isimud: - Então vá e mande monstros para capturar a Nau dos Céus! Isimud mandou os monstros Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete vezes Para aprisionar a Nau dos Céus. De cada vez, mais fortes eram os monstros, mais poderosos. Mas uma, duas, três, quatro, cinco, seis e sete vezes Ninshubur resgatou a Nau dos Céus para Inana. Então Ninshubur falou a Inana: - Minha rainha, quando a Nau dos Céus entrar pelo Portal de Ningulla de Uruk Que as águas altas fluam para nossa cidade, Que os barcos maiores velejem rapidamente através de nossos canais! Inana respondeu a Ninshubur: - No dia em que a Nau dos Céus entrar pelo Portal de Ningulla de Uruk, Que as altas águas limpem todos os caminhos, Que os anciões dispensem conselhos, Que as anciãs ofereçam consolo aos corações! Que os jovens mostrem o poder de suas armas, Que as crianças riam e cantem, Que toda Uruk esteja em festa! Que o alto sacerdote dê as boas-vindas à Nau dos Céus com canções, e que e ele faça preces grandiosas! Que o rei ofereça gado e ovelhas em sacrifício, que ele os regue de cerveja! Que ressoem os tambores e tamborins, que doce música seja tocada! Que toda a terra proclame o meu nobre nome Que o meu povo me cante em canção! E assim foi feito. No dia em que a Nau dos Céus entrou pelo Portal de Ningulla de Uruk As águas altas varreram as ruas As águas altas fluíram pelos caminhos A Nau dos Céus aportou no altar sagrado de Uruk. A Nau dos Céus aportou no altar sagrado de Inana. Então Enki chamou seu servo Isimud pela última vez, dizendo: - Meu ministro {sukkal] Isimud.... - Meu rei Enki, estou aqui para servi-vos... - Onde se encontra agora a Nau dos Céus? - A Nau dos Céus está no Branco Cais. - Vamos! A senhora está fazendo maravilhas lá! A Rainha está fazendo maravilhas no Branco Cais Inana está fazendo maravilhas no Branco Cais Pois a Nau dos Céus está em Uruk! As Medidas Sagradas foram sendo descarregadas E à medida em que as Medidas Sagradas estavam sendo descarregadas As Medidas Sagradas que Inana havia recebido de Enki Elas foram sendo anunciadas e presenteadas ao povo da Suméria. Então mais MÊS apareceram Mais MÊS do que Enki havia dado a Inana. E estes também foram presenteados para o povo de Uruk. Inana trouxe as Medidas Sagradas Ela trouxe o colocar da roupa no chão Ela trouxe encanto Ela trouxe a arte de ser mulher Ela trouxe a perfeita execução dos ME Ela trouxe os tambores tigli e lili Ela trouxe os tamborins sagrados. Inana falou novamente: - Onde a Nau dos Céus aportou Que seja este local chamado o Branco Cais Onde foram apresentados os ME sagrados Que seja este local chamado o Cais de Lápis Lazuli. Então Enki falou a Inana, dizendo: - Em nome do meu poder! Em nome do meu altar sagrado! Que os ME que você conquistou permaneçam no altar sagrado de sua cidade! Que o alto sacerdote passe o seu dia entoando cantos no altar sagrado Que os cidadãos de tua cidade prosperem! Que os filhos de Uruk se regozijem! O povo de Uruk é aliado do povo de Eridu Que a cidade de Uruk seja restaurada em seu poder nesta grande terra!
3 - A CORTE DE INANA E DUMUZI
O irmão falou para sua irmã mais jovem, Utu, o deus Sol, falou a Inana, dizendo: - Jovem senhora, o linho em flor é lindo, Os grãos estão reluzentes nos campos. Eu vou pegar alguns para você, Eu vou trazer um pouco de linho para você. Uma peça de linho é sempre bom de se Ter. - Irmão, se você me trouxer o linho, quem irá fiá-lo para mim? - Irmã, eu trá-lo-ei já fiado. - Irmão, se você me trouxer o linho fiado, quem irá trançá-lo para mim? - Irmã, eu trá-lo-ei fiado.. - Irmão, se você me trouxer o linho fiado, quem irá trançá-lo para mim? - Irmã, eu trá-lo-ei trançado. - Irmão, se você me trouxer o linho trançado, quem irá tecê-lo para mim? - Irmã, eu trá-lo-ei tecido. - Irmão, se você me trouxer o linho tecido, quem irá tingi-lo para mim? - Irmã, eu trá-lo-ei tingido. - Irmão, se você me trouxer meu lençol de noiva, Quem irá para o leito comigo? Utu, quem irá para o leito comigo? - Seu noivo irá para o leito com você. Ele, que foi concebido no Casamento Sagrado. Dumuzi, o pastor! Ele irá para o leito com você! Inana falou: - Não, irmão! O homem do meu coração é aquele que trabalha os campos! O agricultor! Ele é o homem do meu coração! Ele junta cereais em grandes pilhas, Ele traz grãos regularmente para meus galpões. Utu falou: - Irmã, case-se com o pastor! Por que não o queres? O creme que ele faz é bom, o leite dele é bom. O que ele toca, ele faz brilhar. Inana, case-se com Dumuzi! Você, que se adorna com o colar de ágata da fertilidade, Por que não o queres? Dumuzi irá compartilhar seu rico creme com você. Você foi concebida para ser a protetora do rei, por que não o queres? Inana respondeu: - O pastor! Eu não me casarei com o pastor! Suas roupas são rústicas, a lã dele é dura. Eu vou me casar com o agricultor. O agricultor cultiva o linho para minhas roupas. O agricultor planta cevada para minha mesa. Eu me casarei com o agricultor! Então Dumuzi apareceu e disse: - Por que toda esta conversa sobre o agricultor? Se ele der a você farinha, eu lhe darei lã, Se ele der a você cerveja, eu lhe darei leite doce, Se ele der a você pão, eu lhe darei o mais doce dos queijos. Eu darei ao agricultor o creme que me sobrar. Eu darei ao agricultor o leite que me sobrar. Por que você fala [só] sobre o agricultor? O que ele tem que eu não tenho? Inana disse: - Pastor, se não fosse a minha mãe, Ningal, eu o mandaria embora. Sem meu pai, Nana, você não teria teto sob sua cabeça. Sem meu irmão Utu... Dumuzi falou: - Inana, não comece uma briga! Meu pai, Enki, é tão bom quanto seu pai. Minha mãe, Sirtur, é tão boa quanto sua mãe. Minha irmã Geshtinana é tão boa quanto você, Eu sou tão bom quanto seu irmão Utu. Rainha do Palácio, vamos conversar! Inana, vamos sentar e conversar: eu sou tão bom quanto Utu, Enki é tão bom quanto Nana, Sirtur é tão boa quanto Ningal. Rainha do Palácio, vamos conversar! As palavras que eles falaram foram palavras de desejo. Do momento em que brigaram, surgiu de amantes o desejo. O pastor trouxe creme para o palácio real Dumuzi trouxe leite para o palácio real Ele esperou do outro lado dos portais. Ele chamou: - Abra a porta, minha senhora. Abra a porta da casa! Inana correu para a mãe que havia lhe dado à luz. Ela perguntou: - O que devo fazer:? Ningal aconselhou-a, dizendo: - Minha filha, o jovem Dumuzi irá tratá-la como se fosse seu pai. Ele vai cuidar de você como se fosse sua mãe. Abra a porta, minha filha, Abra a casa [para ele]! A pedido de sua mãe, Inana se banhou e se ungiu com óleo perfumado Ela cobriu seu corpo com o vestido branco real Ela aprontou seu dote Ela arrumou as preciosas contas de lápis lazuli ao redor de seu pescoço Ela pegou seu selo sagrado. Dumuzi esperou (a) com ansiedade. Inana abriu a porta para ele Dentro da casa, ela brilhou diante dele Como a luz da lua. Dumuzi olhou para ela alegremente Ele aproximou seu pescoço do dela Ele a beijou. Inana falou: - O que eu te digo, que o cantor teça em canção O que te digo, que passe do ouvido para a boca Que passe do jovem para o ancião Minha vulva, minha cornucópia A Nau dos Céus Está cheia de expectativa como a lua nova Minha terra que não foi arada está desocupada E quanto a mim, Inana, Quem irá arar a minha vulva? Quem irá arar meu campo alto? Quem irá arar meu solo úmido? E quanto a mim, a donzela, Quem irá arar a minha vulva? Quem irá deixar o gado ficar lá? Quem irá arar minha vulva? Dumuzi respondeu: - Grande Senhora, o rei irá arar sua vulva, eu, Dumuzi, o rei, irei arar sua vulva. Inana: - Então are a minha vulva, homem do meu coração! Are a minha vulva! No colo do rei ergueu-se o cedro Plantas cresceram ao seu lado Cereais cresceram ao lado das plantas e do cedro Jardins floresceram da forma mais exuberante. Inana cantou: - Ele desabrochou, ele desabrochou, Ele é como alface plantada junto à água Ele é aquele que meu útero mais adora. Meu luxuriante jardim da planície Minha cevada crescendo alta nos campos Minha macieira que traz frutos em sua coroa, Ele é como alface plantada junto à água. Meu doce amor, meu doce amor sempre me enternece Meu senhor, meu doce amor dentre os deuses Ele é aquele que meu útero mais ama. A mão de meu amor é mel, seu pé é de mel Ele sempre me enternece. Meu impetuoso amor que acaricia o meu umbigo Ele é aquele a quem meu útero mais ama Ele é como alface plantada junto à água. Dumuzi cantou: - Ah, senhora, teu seio é o teu campo Inana, teu seio é teu campo Teu campo amplo derrama plantas Teu campo amplo derrama cereais As águas circulam altas para teu servo Derrama-a para mim, Inana, Eu beberei tudo o que me ofereceres! Inana cantou: - Faz teu leite doce e espesso, meu noivo. Meu pastor, eu beberei teu leite fresco. Touro selvage, Dumuzi, faz teu leite doce e espesso E eu beberei teu leite fresco. Que o leite de cabra corra nos meus rebanhos Encha meus baldes com queijo doce Senhor Dumuzi, eu beberei teu leite fresco. Meu esposo, eu guardarei os meus rebanhos para ti. Eu irei zelar pela tua casa da vida, o armazém. O local do brilho e prazer que faz as delícias da Suméria A casa que dá o hálito da vida às pessoas A casa que dá o pão da vida às pessoas Eu, a rainha do palácio, zelarei pela tua casa! Dumuzi falou: - Minha irmã, eu gostaria de ir contigo ao meu jardim Inana, eu gostaria de ir contigo ao meu jardim Eu gostaria de ir contigo ao meu pomar Ei gpstaroa de or contigo até a minha macieira E lá eu gostaria de plantar a doce semente coberta de mel. Inana falou: - Ele me levou ao seu jardim Meu irmão, Dumuzi, me levou para seu jardim Eu passeei com ele entre as árvores viçosas Eu fiquei ao seu lado entre as árvores caídas Junto à macieira, eu me ajoelhei, como de costume Meu irmão veio até mem entoando uma canção Ele apareceu dentre as folhas de álamo Ele veio até mim no calor do meio dia Ante meu senhor Dumuzi Eu derramei plantas do meu útero Eu coloquei plantas diante dele Eu derramei grãos diante dele Eu derramei grãos do meu útero. Inana cantou: - Ontem à noite, quando eu, a rainha estava radiante Ontem à noite, quando eu, a Rainha dos Céus, estava radiante, Quando eu estava radiante e dançando Cantando à chegada da noite... Ele foi ao meu encontro, ele foi ao meu encontro! Meu senhor Dumuzi foi ao meu encontro! Ele pôs sua mão na minha Ele colocou seu pescoço junto ao meu. Meu alto sacerdote está pronto para os quadris sagrados Meu senhor Dumuzi está pronto para os quadris sagrados As plantas e ervas estão maduras nos campos Ah, Dumuzi, teu viço faz as minhas delícias! Ela chamou pelo leito, ela chamou pelo leito, ela chamou pelo leito! Ela chamou pelo leito que alegra o coração Ela chamou pelo leito que adoça os quadris Ela chamou pelo leito que faz reis Ela chamou pelo leito que faz rainhas Ela chamou pelo leito: - Que o leito que alegra o coração seja preparado! Que o leito que adoça os quadris seja preparado Que o leito que faz reis seja preparado Que o leito que faz rainhas seja preparado! Que o leito real seja preparado! Inana estendeu o lençol de noivado por sobre o leito Ela chamou pelo rei: - O leito está pronto! Ela chamou por seu noivo: - Meu noivo, o leito está esperando! Ele pôz a sua mão na mão dela Ele pôz a sua mão no coração de Inana Doce é o adormecer de mãos dadas Mais doce ainda é o adormecer de corações se tocando. Ela se banhou para o touro selvagem Ela se banhou para o pastor Dumuzi Ela perfumou sua pele com óleo Ela molhou seus lábios com âmbar de doce perfume Ela pintou seus olhos com kohl] Ele esculpiu os quadris dela com suas doces mãos O pastor Dumuzi encheu o colo de Inana com creme e leite Ele acariciou os pêlos īpúbicos dela Ele aguou o útero de Inana. Com as mãos, ele tocou na vulva plena Ele alisou a nau escura dela com seu creme Ele tocou a nau estreita de Inana, enchendo-a com seu leite Ele acariciou Inana no leito. Então ela acariciou o alto sacerdote no leito Inana acariciou o fiel pastor Dumuzi Ela acariciou os quadris dele, a força do pastoreio da terra. Ela decretou um doce destino para ele. Inana, a Primogênita da Lua, a Rainha do Céu e da Terra, A jovem e heróica mulher, maior que sua mãe Inana, a quem foram dadas as Sagradas Medidas do Céu e da Terra por Enki, O deus da Sabedoria, das Águas Doces e da Mágica, Inana, a Rainha dos Céus, decretou o destino de Dumuzi: - Na batalha, eu te lidero No combate, seguro tua armadura Na assembléia, sou tua advogada, Na campanha, sou tua inspiração Tu, o pastor escolhido do templo sagrado Tu, o rei, o fiel provedor de Uruk Tu, a luz do grande templo de Anu De todas as formas te acho capaz Para caminhar de cabeça erguida nos corredores elevados Para sentar sentar no trono de lápis lázuli Para cobrir tua cabeça com a coroa sagrada Para vestir roupas longas no teu corpo Para colocar os trajes da realeza Para carregar a clava e a espada Para guiar em linha reta o arco e a flecha Para colocar a funda no ombro Para correr na estrada com o cetro sagrado em tua mão E usar as sandálias sagradas nos teus pés Para brincar no seio sagrado como berloque de lápis lazuli. Tu, o melhor corredor, o melhor de todos, o pastor escolhido, De todas as formas eu te acho capaz Que teu coração viva longos dias O que Anu decretou para ti, que não seja alterado. O que Enlil te concedeu - que não seja mudado. Tu és o favorito de Ningal. E eu, Inana, te quero muito Ninshubur, a serva fiel do templo sagrado de Uruk, Levou Dumuzi até os doces quadris de Inana, e falou: - Minha senhora, aqui está a escolha de vosso coração, O rei, vosso amado noivo. Que ele passe longos dias na doçura de vossos sagrados quadris. Concedei, pois também a ele um reinado favorável e glorioso Concedei-lhe o bastão de juslgamento dos pastores Concedei-lhe a coroa duradoura com o diadema nobre e radiante. De onde o sol surgir até onde o sol se por De Sul a Norte, dos Mares Superiores aos Mares Inferiores Da terra da Árvore de Hulupu à terra dos cedros Que o bastão de pastor de vosso noivo proteja toda a Suméria e Acádia. Como agricultor, que ele faça os campos férteis Como pastor, que ele faça os rebanhos se multiplicarem Sob seu reinado, que hajam os campos vais viçosos Sob seu reino que haja abundância de grãos. Nos campos do Sul, que os peixes e os pássaros se multipliquem Nos canaviais que os juncos novos e velhos cresçam alto Nas estepes, que as árvores mashgur cresçam viçosas, Nas florestas, que o veado e as cabras selvagens se multipliquem Nos pomares, que haja leite e vinho. Nos jardins, que as alfaces e os agriões cresçam alto No palácio, que haja longa vida. Que haja água para as cheias do Tigre e Eufrates Que as plantas cresçam alto nos seus bancos e encham os campos Que a Senhora da Vegetação empilhe grãos in montes e montanhas. Oh, minha Rainha do Céu e da Terra, Rainha de Todo Universo Que ele passe longos dias na doçura de vossos sagrados quadris! O rei foi de cabeça erguida até os quadris sagrados Ele foi de cabeça erguida até os quadris de Inana Ele foi até a rainha de cabeça erguida Ele abriu bem os braços para a alta sacerdotisa dos céus. Inana falou: - Meu amor, a delícia dos meus olhos, me encontrou. Juntos, fomos felizes. Ele foi feliz comigo. Ele me trouxe para sua casa. Ele me deitou no leito perfumado de mel Meu doce amor deitou-se junto ao meu coraç&atili