Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Eleventh International Symposium on Lexicography

Copenhagen, 2-4 May 2002

 

Elftes Internationales Symposion zur Lexikographie

Kopenhagen, 2. bis 4. Mai 2002

 

 

Contact

 

 

ABSTRACTS

 

 

Plenary papers / Hauptvorträge:

 

Jean Aitchison (Oxford, UK): The Otto Jespersen Memorial Lecture: ”Absolute Disasters: The Problems of Layering”

Words often split apart, in a process sometimes known as `layering'. New meanings grow up alongside existing ones, which typically remain in the language, resulting sometimes in massive polysemy. At one time, this was regarded as `weakening'. More recently, recognition of layering and polysemy has brought meaning change into line with other types of language change, where multiple variants are now known to be the norm. These may co-exist for decades, or even centuries. But this presents an obvious problem for lexicographers, essentially when should a word be regarded as having an additional sense, or when should layering be treated as resulting in two different words? No absolute answer can be given, as the decisions made will vary, depending on a dictionary's purpose, or the viewpoint of the lexicographers. but case studies can sometimes help to highlight the processes and problems involved. Certain types of words are known to layer fast, in particular words for catastrophic events, such as CALAMITY, CATASTROPHE, DISASTER. A DISASTER, for example, may refer to a crashed plane, or a burnt dinner. This paper will analyse the layering process, and suggest how the various meanings can be distinguished by speakers and hearers. It will suggest that language users need to be aware of the collocations associated with a word, which will often indicate the seriousness of a catastrophic event. For instance, the phrases ABSOLUTE DISASTER and DISASTER STRIKES usually signify a trivial rather than a serious problem. The paper will also consider the words used to describe the American events of September 11th, and will discuss whether the `apocalyptic' descriptions found are likely to have a permanent effect on the English language.

References: Jean Aitchison, Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon. 3rd edition (in press); Jean Aitchison and Diana Lewis. Polysemy and bleaching. In Patterns of Meaning in Mind and Language, edited by B. Nerlich et al. (in press)

 

Gertrud Greciano (Strasbourg, France): ”Phraseographische Prioritäten”

Die lexikographische Wende hat im Bereich Phraseologie zu zahlreichen Versuchen und Projekten geführt, die ein- und mehrsprachig zu mehreren Phrasemsorten der Gemeinsprache entstehen. H.-P. Kromann bleibt unser unersetzlicher Vermittler. Im Anschluß an die Würdigung interessanter Neuansätze soll auf die Lücken in der Fachphraseologie hingewiesen werden, die Terminologen, Fachtextproduzenten, Übersetzer und Institutionen bedauern. Anhand von Risikoforschung soll gezeigt werden, daß Fachphraseographie nach interdisziplinär abgestimmten Rastern und Mikrostrukturen verlangt und wie Medio- und Makrostrukturen linguistisch und enzyklopädisch angepaßt werden können. Der Relation zwischen Begriffsinhalt und Sprachform soll anhand von Phraseolexemen und Phraseotermini eine besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden. Informatik bleibt für dieKorpuserhebung unvermeidlich, als Korpus dienen Texte und Bitexte.

 

Herbert Ernst Wiegand (Heidelberg, Germany): ”Äquivalenz, Äquivalentdifferenzierung und Äquivalentpräsentation in zweisprachigen Wörterbüchern. Eine neue einheitliche Konzeption”

Der Vortrag besteht aus drei Teilen. Der erste Teil ist begriffskritisch; er stellt eine Analyse der Äquivalenzbegriffe in der neueren Wörterbuchforschung dar. Es wird gezeigt, daß die meisten metalexikographischen Äquivalenzbegriffe mehr oder weniger schwerwiegende Defekte aufweisen. Die unterschiedlichen Gründe dafür werden aufgezeigt. Der erste Teil endet mit dem Versuch, einen für die Wörterbuchforschung adäquaten Äquivalenzbegriff einzuführen.– Im zweiten Teil werden zwei Typologien vorgestellt: eine für zielsprachliche Bedeutungsangaben und eine für Bedeutungsunterscheidungsangaben. Es wird gezeigt, welche Angabetypen der erstgenannten Typologie als Äquivalentangaben gelten können und welche nicht.– Im dritten Teil wird dargelegt, welche sinnvollen Möglichkeiten es gibt für die textuelle Präsentation von Äquivalent- und Äquivalentunterscheidungsangaben. Dabei wird vor allem das schwierigste Problem behandelt, nämlich die Adressierungsproblematik.

 

[The paper consists of three sections. The first section takes a critical look at concepts, presenting an analysis of the concept ofequivalence in recent dictionary research. It is shown that the most metalexicographical concepts of equivalence display serious defects. The underlying grounds for these defects are identified. The first section concludes with an attempt to introduce a concept of equivalence which is adequate for dictionary research. In the second component two typologies are presented: one for items giving the meaning in the target language and one for items giving sense distinctions. It is indicated which items from the first type can and which ones cannot be regarded as items presenting equivalents. The third section establishes which meaningful possibilities exist for the textual presentation of items giving equivalents and equivalent distinctions. It also treats the most difficult problem of addressing.]

 

 

Papers / Referate:

 

Andrea Abel & Vanessa Weber (Bolzano/Bozen, Italy): ”ELDIT - Electronic Learner's Dictionary of German and Italian: Semi-bilingual, Bilingualised or a Very New Type?”

The semi-bilingual or bilingualised learner's dictionary is a relatively new dictionary genre, not even mentioned in the International Encyclopedia of Lexicography. This genre comprises a series of dictionaries conceived for a pedagogical scope lying in between the monolingual and the bilingual. Some of them simply provide translation of the entry word, others combine target-language definitions with source-language translation equivalents, still others translate definitions word by word; they all share an hybrid nature. At the European Academy of Bolzano/Bozen we are currently developing an Electronic Learner's Dictionary of German and Italian (ELDIT project), consisting of about 3,000 entry words for each language. Eldit is a perfectlybidirectional dictionary, whose italian part is adressed to German students from beginners to intermediate level and the German one to Italian students of the same level. Like the semi-bilingual or bilingualised dictionaries, Eldit has a hybrid nature, since it combines a monolingual with a bilingual dictionary. The description of the entry words is given in the target-language and includes definitions, collocations, idiomatic expressions, word fields, word families and a large number of examples. Nevertheless, the dictionary fournishes source-language translation equivalents and various kind of explanations in order to help learners to understand the given lexical material. In comparison with current semi-bilingual or bilingualised dictionaries, Eldit shows important differences: its architecture, which combines two "bilingualised or facilitated learner's dictionaries" in one single work, makes it a truly bidirectional dictionary suited for encoding rather than for decoding purposes. In this regard, Eldit opens the way to a very new type of dictionary, still looking for its own status.

 

Arleta Adamska-Salaciak (Poznan, Poland): ”A Lexicographical Remake: The Story of the (English-Polish) Kosciuszko Foundation Dictionary”

This paper traces the development of a bilingual lexicographical project - now nearing completion - which started out as a remake of a fifty-year-old English-Polish Polish-English dictionary published by the Polish-American Kos´ciuszko Foundation. The author, who is also editor of the English-Polish side of the new publication, will discuss the peculiarities of the original dictionary and the problems encountered in the process of adapting it to the needs of contemporary users, compare the old and the new version, and finally, comment on the rationale behind this and similar projects.

 

Richard Almind (Aarhus, Denmark): ”Dictionary Layout Through Databases”

Most lexicographers are familiar with using an index card system. The system has the advantage that you can discard any article without having to rewrite an entire page. With a bit of practice you will even remember any cross-referencing to and from this card as well. When the computer became personal many lexicographers transferred their index cards to a word processing document, in fact loosing this advantage. Every alteration means that the entire dictionary will be rewritten. But since the computer does that for you no time or paper is wasted.

What if you combine these two approaches? Taking the concrete example of a printed dictionary conceived and produced entirely by means of a database it will become obvious that the power of personal computers can be harnessed to much greater benefits than just being the carrier of a manuscript. In fact, even though the database itself is little less than a simple home made index system, a so-called flat-file database, the end-product can be published on any media, paper or electronically.

 

John Ayto (London, UK): ”Rhyming Slang”

 

Laurie Bauer (Wellington, New Zealand): ”The Illusory Distinction between Lexical and Encyclopedic Information”

The New Penguin English Dictionary. (Harmondsworth: Penguin, 2000) defines kea as 'a large green New Zealand parrot that usually eats insects but sometimes destroys sheep by slashing the back to feed on the kidney fat: Nestor notabilis'. This definition highlights some of the problems that beset any attempt to distinguish between lexical and encyclopedic information. To begin with, much of the interesting information is encyclopedic; secondly, much of the useful information is encyclopedic (if, indeed, it is possible to draw a distinction between lexical and encyclopedic in any definitive way); thirdly, it is not necessarily clear what information is lexical and what is encyclopedic. In this paper it is argued that it is not helpful to distinguish lexical from encyclopedic information because what the reader frequently needs is encyclopedic information. More strongly, however, it is not even possible in principle to draw such a distinction, since lexical differences are sometimes based on encyclopedic information.

 

Steven Berbeco (Somerville, USA): ”Alphabetizing the unalphabetical: The Hungarian Sign Language dictionary project”

Hungarian Sign Language (HSL) has been present in the country for two hundred years, and even flourished under the Soviet occupation. At this point there are about 60,000 Deaf and 350,000 hard-of-hearing who use seven principal dialects. The language is fully-developed and functions without dependence on spoken Hungarian. Yet until very recently no dictionary existed for this language. Earlier attempts at codifying HSL resulted in short vocabulary lists, and a larger effort to produce a dictionary – the Siketek képes jelszótára [= Picture sign dictionary of the Deaf] in 1985 – returned a unidirectional Hungarian – HSL dictionary with major flaws besides. In editing the first bidirectional Hungarian – HSL dictionary, A magyar jelnyelv szótára [= Dictionary of Hungarian Sign Language],  issues of alphabetizing an unwritten language were explored. We developed a three-tier system of representation of HSL based on a seminal dictionary of American Sign Language. The system is intuitive to the signer, and has reflexes in linguistic phonological theory as well. We tested the system prior to publication, and led graduate students to explore further issues in a field methods class.

 

Henning Bergenholtz (Aarhus, Denmark): ”Wahre und falsche lexikographische Definitionen”

Ohne Zweifel gibt es lexikographische Definitionen, die man als falsch bezeichnen kann. Ein gutes Beispiel ist eine lexikographische Erklärung von Wörterbuch wie z.B. 'ein Nachschlagewerk, das über Bedeutungen Auskunft gibt'. Das ist genau so ungenau wie 'ein Nachschlagewerk, das alphabetisch geordnet ist'. In beiden Fällen schließt die Erklärung eine Reihe von Nachschlagewerken aus, die Fachleute genauso wie Laien als Wörterbuch bezeichnen. Daneben gibt es in fast jedem lexikographischen Nachschlagewerk direkt falsche Angaben, so z.B. wenn Gen als 'etwas, das als Erbanlage bezeichnet werden kann und bei Menschen von den Eltern zu ihren Kindern weitervererbt wird'. Falsch ist es natürlich, dass es Gene nur bei Menschen gibt. Interessanter ist es, dass auch Viren, die Biologen nicht als Leben bezeichnen, auch Gene haben. Laien dagegen verbinden jedoch Gene mit etwas Lebendigem und haben somit ein Verständnis, das sich nicht mit dem der Fachleute decken. Hinzu kommt, dass man im Alltagssprachgebrauch eine nicht-fachliche Verwendung findet wie z.B. "Ich koche nicht gerne. Das liegt nicht in meinen Genen". Auch diese Verwendung kann von einer nicht-falschen lexikographischen Definition erfasst werden. Bei der Wahl zwischen möglichen nicht-falschen Definitionen ist nicht zwischen Semantik und Enzyklopädie auszugehen, wie es die meisten Lexikologen tun, sondern von dem genuinen Zweck eines Wörterbuches. Genuiner Zweck wird dabei als die Menge von Wörterbuchfunktionen gesehen.

 

Tove Bjørneset (Bergen, Norway): ”The NORDLEXIN-N Dictionary Project: Part II”

The NORDLEXIN-N Dictionary Project is based on the Swedish dictionary series LEXIN. This series has existed in Sweden for about 20 years, and is being translated into about 20 (minority) languages. The dictionaries are particularly user friendly and contains information about the lemma in the entry itself. 1,700 illustrations to the ”core vocabulary” are divided into 33 categories, e.g. ”The body - Outer and Inner Parts”, ”Home and family”, etc., and are attached to the dictionaries. The Swedish dictionaries are primarily published as printed books, but some of them (e.g. Swedish-English and English--Swedish) are also available for free use on the Internet. The Swedish ”Skolverket” has kindly offered all Nordic countries use of this material. In 1996, the Norwegian Ministry of Education, Research and Church Affairs offered the project to the HIT Centre at the University of Bergen. Since then, we have developed a Norwegian vocabulary base, partly by establishing equivalences to the Swedish entries, and partly by adding Norwegian concepts and words. The Norwegian vocabulary base contains about 25,000 entries including about 15,000 examples, 9,000 compounds and 2,500idioms. During the last couple of years, we have been translating the NORDLEXIN-N vocabulary base into English. In many ways this may be regarded as the second main part of this project so far. The equivalence percentage between the Swedish and the Norwegian lemmas is estimated to about 75. The main part of the translation was done semi-automatically, based on the use of the Swedish-English translations carried out in Sweden. Various aspects of this part of the project will be presented and discussed by the leader of the project.

 

Evelyn Breiteneder (Vienna, Austria) & Dmitrij Dobrovol’skij (Moscow, Russia & Vienna, Austria): ”Specific problems of text lexicography (Fedor Dostoevskij and Karl Kraus)”

The lexicographical presentation of the language of an individual author or group of texts is a branch of lexicography which has attracted little interest to date. Indeed, in recent years few such dictionaries have appeared. In this paper we highlight two recent projects in this neglected field both of which are based on on comparable assumptions and linguistic principles. The first is a dictionary of language usage by Dostoevskij, the second similarly a dictionary of language usage, this time by Karl Kraus in the literary journal “Die Fackel.” As regards the former, we will focus on the linguistic description of phrasemes (idioms and restricted collocations) and with the latter we will consider the recently published Wörterbuch der Redensarten. The chief aim of our paper is to demonstrate that the semantic structure of a phrasem (idiom or collocation) is a context-sensitive phenomenon and in a text dictionary requires a different modus of lexicographical representation, one which differs from the well-known “system based” principles of traditional lexicography.

 

Igor Burkhanov (Rzeszow, Poland): ”Lexicographic Representation of Meaning and Cognitive Semantics”

New developments in the mainstream theoretical linguistics reveal the growing interest to the study of both communicative interaction and cognitive aspect of semantic structures, i.e. conceptual, experiential and/or cultural background of meaning. The major aim of this paper is to outline the implications of recent alterations in linguistic semantics for lexicographic description. A particular emphasis will be placed on the applicability of suchdescriptive concepts as prototypicality and cognitive models of various kinds (frames, scripts and image-schemas) in lexicographic presentation which incorporates multifarious techniques of meaning and usage explication. For instance, in theoretical lexicography specification of meaning is primarily associated with monolingual definitions. Nevertheless, it should be noted in this connection that paraphrastic and synonyms definitions — which do not only prevail in contemporary lexicography, but also correspond to the minimalist definition requirement as implemented in both generative models and various trends of European structuralism — can hardly account for shared knowledge structures, common beliefs and social practices underlying lexical (and partly grammatical) meanings of symbolic units of language. Defining techniques based on descriptive explications provide a better opportunity to specify prototypical effects arising due to the discrepancies between folk and expert categorization, not to mention cultural and experiential background of cognitive models. Simultaneously, graphic illustrations of a schematic type, though underused in contemporary lexicography, seem to be a more efficient means of representing image-schemas underlying meanings of lexical items in comparison to verbal explications. These considerations imply the necessity to reconsider functions of various elements of dictionary macro- and microstructure in both alphabetical and onomasiological lexicography.

 

Ulrich Busse (Halle/Saale, Germany): ”Beobachtungen und Überlegungen zur Repräsentation der Aussprache englischer Wörter in ausgewählten deutschen Wörterbüchern”

Das entscheidende Problem bei der Darstellung der Aussprache von aus dem Englischen entlehnten Lexemen ergibt sich aus der Tatsache, dass die Entlehnungen einer mehr oder minder starken lautlichen Angleichung an das phonologische System der deutschen Sprache unterliegen. Häufig ist es jedoch schwierig zu entscheiden, inwieweit sich die Aussprache vom englischen Vorbild entfernt hat, da dieser Vorgang sich in einem zeitlichen Kontinuum vollzieht und insbesondere bei jüngeren Übernahmen eher ein dynamischer Prozesss denn ein abgeschlossener Zustand ist. Neben einigen systematischen (Vor-)überlegungen wird der Vortrag vor diesem Hintergrund die Praxis von allgemeinen und von Spezialwörterbüchern beleuchten.

 

Timothy Colleman (Gent, Belgium): ”On representing verb complementation patterns: the strategy of the Contragram Dutch-French-English valency dictionary”

Since the mid-1980's, there has been a growing awareness among lexicographers of the usefulness of explicit grammatical information in both monolingual and bilingual dictionaries. One of the problematic areas in foreign language learning is the field of verb complementation. In order to be able to use verbs idiomatically, learners need detailed information on verb patterning. Many different systems for representing verb complementation patterns in an accurate, consistent and user-friendly way have been proposed, and several authors have compared and evaluated the strategies used in existing dictionaries (usually focussing on English learners' dictionaries). Recent empirical research by Bogaards and Van der Kloot suggests that none of the existing systems can be said to serve the learner better than the others (International Journal of Lexicography 14.2). In my paper, I will compare a number of existing coding systems to the system used for the Contragram Verb Valency Dictionary of Dutch, French and English (in progress).

 

John Considine (Alberta, Canada): ”Our Dictionaries err in redundancy – The Problem of Encyclopedism, Past, Present, and Future”

When Richard Trench gave his seminal paper "On some deficiencies in our English dictionaries" in 1857, and thus in effect founded the Oxford English Dictionary, he pointed out that as well as being deficient, existing English dictionaries were in one respect superfluous: they included encyclopedic information. As lexicographers and metalexicographers today are well aware, drawing the dividing line between the strictly lexical and the encyclopedic is much more of a problem than Trench realized. This paper discusses the history of this problem, arguing that it does not affect lexicographers at all until the trend towards the alphabetization of knowledge of early modern period, and that thereafter, despite the development of the alphabetically-ordered encyclopedia as an offshoot of the dictionary, it has become increasingly pressing. This is especially a result of the inclusion in dictionaries of items of scientific and technical nomenclature for which any entry necessarily makes the kind of statements about the real world which Trench would stigmatize as encyclopedic. The paper concludes by proposing that the tradition of comprehensive non-encyclopedic lexicography in which dictionaries like the Oxford English Dictionary are still being made is non-sustainable. Just as we can see how that tradition arose in the intellectual world of sixteenth-century Europe, we must also see that the intellectual world has changed out of recognition since the sixteenth century, that knowledge is no longer alphabetizable as it used to be.

 

Javier Diaz Vera (Castilla-La Mancha, Spain): ”Semantic Reconstruction, Lexicology and Diachrony: Towards an Onomasiological Dictionary of Proto-Germanic Verbs”

The GermaLex project focuses on the analysis of the verbal vocabulary of the old Germanic languages (Old English, Old Norse, Old High German, Gothic and Old Saxon). We intend to create an onomasiological dictionary that will include different types of information on this part of the vocabulary of the Germanic languages cited above and, consequently, allow further research into the linguistic systems of Proto-Germanic and Indo-European. In order to do so, we are going to use the most recent methods of linguistic analysis developed by modern Lexicography and, more specifically, by Functional Lexematics. Our research is not limited to the formal reconstruction of ancient roots, but will rather focus on their semantic, syntactic and socio-cultural description. Our dictionary is organised along the 13 lexical domains distinguished within Functional Lexematics: EXISTENCE, MOVEMENT, POSITION, CONTACT, CHANGE, PERCEPTION, COGNITION, FEELING, SPEECH,SOUND, LIGHT, POSSESSION and ACTION. Each domain is conceived as a hierarchy of meanings, where dependency relationships are expressed both through semantic (stepwise lexical decomposition) and syntactic (complementation patterns) factors. This way, we can disregard both circularity and subjectivity from our definitions. Each lexical entry consists of (1) a list of semantically ordered verbal predicates in the different Germanic dialects, along with their definitions and syntactic complementation patterns, and (2) an analysis of their semantic connections with other domains. This way, we want to propose a dynamic reconstruction, full and consistent, of the lexical architecture of Proto-Germanic, that will allow new insights into the historical and sociocultural study of this family of languages.

 

T. P. Dolan (Dublin, Ireland): ”The Compilation of the Dictionary of Hiberno-English: The Irish Use of English”

This Paper will discuss the compilation of a new edition of my Dictionary of Hiberno-English in the light of the reviews and comments on it (dealing with such issues  as omissions, locations of sources, the significance of Northern Hiberno-English entries, etc.) which have been printed since it was first published in 1998. I shall describe and discuss the process of collecting and collating the words, the criteria for inclusion, the validity of both oral and literary sources, the selection of quotations, cross-references to other dictionaries, phonetic guide-lines, and the methodology used in creating a format for the entries.

 

Grete Duvå & Anne Lise Laursen (Aarhus, Denmark): ”Cyberlexicography in LSP: New Aspects of Components and Structures in the Dictionary”

 

Yana Dybchinskaya (Zaporizhzhe, Ukraine): ”A Lexicographical Model of Speciality ’Management’ as the Basis for a Multilingual (English-German-Russian) Learner's Dictionary?”

The report considers the strategy and tactics of compiling the learners' dictionary that could be of great use for students throughout their studies at the Management department. Since the curriculum presupposes  good knowledge of English and German in the sphere of business, the idea is to focus all the information needed in the same dictionary. The main principles the dictionary is built on are as following. 1. Lexicographical model of the speciality "Management" is based on the usage frequency of the special terms with the reference to their representation in all spheres of business. The principle provides the presence of the terms which are used not very often in manuals but are of high importance in some specific spheres of business (e.g. hauls). 2. The dictionary will consist of two parts. The first (lexical) one will provide the readers with the information about the business terms used in English, German and Russian. Each term is accompanied with the index to help to find the translation into any of the three languages. The second one will contain the notions about the grammar and phraseological patterns and cliches used in business letters and contracts.

 

Gillian Evans (Oxford, UK): ”Pronunciation in the OED”

The provision of a transliterated pronunciation standing supportively next to each headword is something perhaps taken for granted by users of today's OED, yet the inclusion of 'pronunciation and accent' came as something of an afterthought to the dictionary's founders. My paper will present an evolutionary account of the OED's policy on pronunciation, giving particular attention to relevant developments in the current revision programme for the Third Edition, as well as a more general outline of the practical difficulties and pragmatic considerations concomitant with the inclusion of pronunciation material in a general dictionary.

 

Ken Hundewadt Farø (Copenhagen, Denmark): ”Morphologie und Korpuslexikographie”

Die Flexionsmorphologie ist in der Lexikographie ein leicht zu übersehendes Gebiet, sowohl vom Benutzer- als auch vom metalexikographischen Blickwinkel her. So findet sie in der Forschung in der Tat wenig Beachtung, obwohl sich mit ihr viele interessante und prinzipielle Probleme verbinden. In diesem Beitrag wird auf die Frage eingegangen, welche Schwierigkeiten für die Beschreibung der Flexionsmorphologie auftauchen können, wenn in einem auf korpuslinguisticher Grundlage konzipiertes Wörterbuch sowohl Empirie als auch Norm berücksichtigt werden sollen. Ist ein solches Unterfangen überhaupt realisabel, oder heißt dies zwei grundsätzlich inkongruente Größen miteinander verbinden zu wollen? Es werden verschiedene Methoden und Kriterien der Erarbeitung von Flexionsparadigmen diskutiert und Parallelen aus den traditionelleren Wörterbüchern herangezogen. Die Frage der Korpusgröße und deren Einfluss auf die Morphologie wird erörtert, und schließlich werden ausgewählte lexikalische Problemkategorien beschrieben, die dem Morphologen eines polyfunktionalen Wörterbuchs vor besonders große Schwierigkeiten stellen.

 

Maurizio Gotti (Bergamo, Italy): ”The evolution of English canting lexicography in the 16th and 17th centuries”

The paper will take into consideration the evolution of English canting lexicography in the 16th and 17th centuries; by canting we mean the particular jargon spoken by members of the underworld, identified as an ‘antilanguage‘ typical of an ‘antisociety’ since its speakers’ activities were considered criminal for the rest of British society (cf. Gotti 1999). The main works taken into consideration will be Harman (1566), Head (1665) and B.E. (1698?). The analysis of these lexicographic works will show that in the course of almost two centuries the term cant underwent a process of great change, which led it away from its original meaning of secret language of beggars and thieves. Little by little this noun came to be applied to new meanings, such as those of ‘specialized language’, ‘social dialect’ and ‘popular language’. Moreover, another important change concerned the linguistic area covered by the term cant, whose perception by standard British society went from that of considering it a mysterious language extraneous to and dangerous for English social life to that of linguistic variety pertaining to a specific microcosm being part of the larger British macrocosm, and thus deserving inclusion in dictionaries of the standard language or at least in those concerning the ‘popular’ variety of English. – References: B.E. 1698?, A New Dictionary of the Terms Ancient and Modern of the Canting Crew, London; Gotti, Maurizio 1999, The Language of Thieves and Vagabonds. 17th and 18th Century Canting Lexicography in England, Tübingen: Niemeyer; Harman, Thomas 1566, A Caueat or Warening for Commen Cvrsetors, Vvlgarely Called Vagabones, London; Head, Richard 1665, The English Rogue, London.

 

Henrik Gottlieb (Copenhagen, Denmark): ”Revealing False Friends: Creating a Truthful Dictionary of Danish-English Pseudo-equivalents”

One thousand years ago, English borrowed many words, even pronouns, from Danish. Roles have changed since then, and today, Danish – as almost any language – keeps borrowing and copying language features from English. In this state of flux, one aspect of this linguistic encounter remains a source of confusion to language users: false friends, i.e. words and expressions that look similar in the two languages, yet differ totally or partially in meaning. Interestingly, while a few false friends become more ’true’ due to English influence on Danish semantics, more new loanwords from English take a different, or narrower, meaning than that found in English. Thus, with increasing English-Danish interaction, the number of false friends is bound to rise. In my paper, I will discuss the principles and design of a new dictionary of English-Danish false friends: Lumske ord i engelsk  (’Tricky words in English’). Conceived as a bilingual dictionary aimed at the semi-bilingual Danish public, this work will be unique in terms of microstructure. Not only will all source-language headwords come with authentic, contemporary examples; so will their ’false’ target-language lookalikes, as well as the ’true’ equivalents on both sides. In this way, each of the 1200 dictionary articles will take the shape of an ’X’, representing the two interlocked sets of semantic equivalents. I will finish my paper by giving some examples of the often intricate etymological and pragmatic relationships displayed in these X’es – all instances where similarity in meaning means dissimilarity in form.

 

Rufus H. Gouws (Stellenbosch, South Africa): ”Multiple Niching”

The prevailing distinction between main and sublemmata leads to a further distinction within the subcategory of sublemmata, i.e. between niched and nested sublemmata and consequently between niched articles and nested articles. This paper focuses on the inclusion, presentation and treatment of sublemmata with the focus on the presentation of niched lemma. The difference between first and second level nesting will be introduced briefly before the emphasis is placed on different types of niched clusters. The term multiple niching is used to describe those niches included in a vertically ordered article stretch characterised by the repetitive occurrence of the same lemma part operating in the niche external entrance position of more than one niched cluster. Multiple niching is a procedure performed in bilingual dictionaries due to a too strong adherence to the strict alphabetical ordering system. Sublemmata representing complex lexical items of the source language are presented in niched clusters and these clusters are interrupted by alphabetically ordered lemmata not belonging to the respective niche family. On both sides of the article of the interrupting lemma sign niched clusters are found with the same element presented in the respective niche entrance positions. The paper identifies and discusses various problems resulting from the procedure of multiple niching and suggests possible solutions.

 

Gisela Harras & Kristel Proost (Mannheim, Germany): ”The Lemmatization of Idioms”

Idiomatic expressions are complex lexical units of a certain syntactic category. They are problematic from the point of view of lexicography, because it is not obvious under which idiom component they should be lemmatized. Two special  questions arise:

-         Idiomatic expresions vary regarding their degree of semantic and syntactic  compositionality. How can this phenomenon be accounted for by the way in which a particular  idiomatic expression is lemmatized?

-         How does the type of dictionary (mono- or bilingual, general or idiom dictionary) influence the way in  which  idiomatic expressions should be lemmatized?

We shall  answer these questions with respect to the lemmatization of idiomatic expressions in different types of mono- and bilingual dictionaries.

 

Ulrich Heid (Stuttgart, Germany): ”Tool functions for dictionary updating: Which information types, and what presentation?”

We discuss functions of computaional tools to support dictionary authors and managing editors in their work on updating existing dictionaries. Such work is in part done inhouse at publishing houses, in part it is contracted out to individual authors of dictionary articles. Both can be supported with tools, with data extracted from the dictionary under analysis and with corpus evidence. The general purpose of both tools and data is to remind the lexicographers of phenomena which need to be covered, to inform the about phenomena which are maybe less in sight (because they are rare, relevant only if different items are compared. etc.), and, above all to provide ample documentation of the relevant phenomena, along with frequency and significance data. On the basis of several projects, carried out in cooperation with different publishing houses in Germany, Holland and Denmark, we will address, in this talk, the following issues:

– types of linguistic information needed for dictionary updating;

ways of extracting such information from corpora and dictionaries;

– needs of article authors vs. managing editors, in terms of views on

the information types (alphabetical vs. different kinds of

''systematic'' orders);

– Graphical User Interface requirements, from the point of view of the

two types of users.

We compare our own ideas and the views developed together with publishers in the above mentioned projects with state of the art tools described in the literature, such as the WASPS tool (Kilgarriff) and the FrameNet Tools.

 

Dieter Herberg (Mannheim, Germany): ”Wissen über (neue) Wörter. Ein Internetwörterbuch entsteht”

Der Beitrag will mit einem lexikologisch –lexikographischen Projekt des Instituts für Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim/Deutschland bekannt machen, in dem Neologismen der 90er Jahre des 20. Jahrhunderts erforscht und beschrieben werden, soweit sie sich im allgemeinsprachlichen Teil des Wortschatzes der deutschen Standardsprache etabliert haben. Das Ziel des bis 2003 abzuschließenden Projektes ist die lexikographische Beschreibung und Dokumentation von ca. 800 ausgewählten Neulexemen und Neubedeutungen. Damit wird das erste auf den Prinzipien der wissenschaftlichen Lexikographiebasierende Neologismenwörterbuch  für das Deutsche vorgelegt. Zugleich ist das Vorhaben Pilotprojekt für die Präsentation lexikographischer Informationen als elektronische Datenbank im Rahmen des im Aufbau befindlichen lexikalisch-lexikologischen korpusbasierten Informationssystems „Wissen über Wörter (WiW)“ des IDS. Anhand von Beispielartikeln aus dem Neologismenprojekt wird die Funktionsweise dieses hypermedialen Internetwörterbuches erläutert.

 

Lars Holm (Lund, Sweden): ”Ein schwedischer Calepinus aus dem 17. Jahrhundert”

Durch eine Reihe günstiger Zufälle ist neulich ein bemerkenswertes Wörterbuch in meinen Besitz geraten: Ambrosii Calepini Dictionarivm vndecim lingvarum..., Basel 1616. Der 1884 Seiten umfassende zweispaltige Folioband ist gleichzeitig eine Handschrift auf die Weise, dass schwedische Äquivalente - als zwölfte Sprache - zu den lateinischen Stichwörtern hinzugefügt worden sind. Der Band war bis dato für die Lexikographiegeschichte unbekannt. Mein Studium von dem Manuskript und seinem schwedischen Wortschatz befindet sich noch im Anfang. Vorläufig will ich versuchen, u. a. folgende Fragen zu beantworten: 1. Wer war(en) der Besitzer des Buches und der Schreiber der schwedischen Wörter?; 2. Wie wollständig werden die lateinischen Lemmata und ihre Polysemie auf schwedisch wiedergegeben?; 3. Wie verhält sich das Schwedische zu den ursprünglichen zehn Zielsprachen?; 4. Welche Quellen zu den schwedischen Wörtern – genannte und ungenannte,Wörterbücher und sonstige Werke – lassen sich registrieren?

 

Roman Kalisz (Gdansk, Poland): ”The Semantics of End of Scale Terms and Methods of Their Lexicographic Description”

The paper presents a semantic characterisation of terms which are often labelled 'end of scale'. Those terms are of various kinds i.e. they may represent highest (or lowest) positions of social or professional hierarchy, the most idyllic places (or most dismal) or the best or most prestigious products in case of nouns. Adjectives and adverbs signal extreme qualities of different kinds as perceived by language users. There are also prefixes 'super-, hyper-, ultra-, mega-, extra-' which denote extreme qualities of various phenomena andsuperlative degree form e.g. Polish 'naj-, prze-' . The particular classes are examined, its scalar nature is discussed together with scales inlinguistic research. The problem of cancellability of end of scale effect is taken as criterial for the distinction between absolute and relative end of scale terms. The linguistic material is taken form English and Polish. Amongthe examined expression which seemed to be good candidates for end of scale terms some may lose the effect by the application of cancellation phrases which may still augment the force of such expressions as adjectives 'gorgeous, fantastic or great'. Other expressions such as superlatives retain the end of scale effect and are immune to canacellations tests. The most interesting finding is that the end of scale adjectives or adverbs which are not axiologically loaded retain the end of scale effect on both poles of the scale. The purported end of scale adjectives which are inherently axiologically charged lose the end of scale effect when subjected to cancellation tests.

 

Ilan J. Kernerman (Tel Aviv, Israel): ”What is so good and bad about advanced EFL dictionaries?”

Monolingual dictionaries for advanced learners of English as a foreign language form a league of their own in pedagogic lexicography, and are highly respected, researched, referred to and invested in. Yet, their sophistication and complexity match just a small elitist group, and alienate them from the vast majority of English learners worldwide. This paper discusses whom these dictionaries are intended for and whom used by, how they excel or miss the mark, why they get great attention and others hardly any, and what the impact is on other dictionaries and users, and on dictionary use in general.

 

Ulf Larsson (Stockholm, Sweden): ”The Semantic Architecture of Gunnar Ekelöf’s Poem ”A Mölna-Elegy” (1960) – An Analysis  of  Fire, Air, Water and Earth  based on a Semantic Frame Model and the Definitions in the Swedish Dictionary  Nationalencyklopedins Ordbok (NEO)

In this lecture I will show how a formalized model based on semantic frame theory can survey different semantic domains and patterns in poetry. The Swedish poet Gunnar Ekelöf’s (1907-1968) long and partly quotative-allusive poem ”A Mölna-Elegy” (1960) is a most profitable text for such a study. It is already at a first glance obvious that this poem in a high degree seems to be about the four elements fire, air, water and earth. Those concepts, f. ex. fire, are lexically manifested by words such as ”fire”, ”glow”,  ”meteor” and ”wither”  but also by semantically more distant lexemes such as ”window”, ”shadow”, ”white” and ”singe”. A central task is to find a theoretically anchored method to decide what words belong to a certain semantic domain. With the aid of semantic frame theory, it becomes more clear in what way for example window is related to fire: window contains light as a categorial concept, or part  value of the attribute ”Prototypical function”. Light, in its turn, is a categorial concept of fire.  It seems hard to define window without mentioning light, and fire without mentioning light, which is shown in  prototypical definitions such as those in the NEO-dictionary. The different word meanings sketch interesting patterns of canonical  presence, prototypical presence, absence and intensity for both different parts and the whole of the four element concepts fire, etc, in the poem. All those patterns are of great importance when trying to formulate the poem’s suggested sense, with Riffaterres words the poem’s matrix.

 

Anatoly Liberman (Minnesota, USA): ”Scandinavian Etymological Lexicography”

Scandinavian scholars distinguished themselves as excellent language historians, and modern etymology has been in great measure shaped by S. Bugge, A. Noreen, E. Lidén, H. Falk, A. Torp, H. Pedersen, and their contemporaries.  But despite their insights into the origin of (Old) Icelandic, Norwegian, Swedish, and Danish words, their main focus was on Indo-European and Germanic. As a result, etymological dictionaries of the Scandinavian languages are not numerous: four of (Old) Icelandic (only two of them written by Icelanders); four of Norwegian; one of Swedish (another one was not completed), and two of Danish.  An etymological dictionary of Norn can be added to this list.   The quality of the best dictionaries is very high.  However, Torp-Falk and even Hellquist are outdated, and the etymological component of the great national dictionaries is not sufficiently detailed and innovative.  The latest Norwegian dictionary is more interested in reconstructed forms than in the history of Norwegian. It seems that Scandinavian etymological lexicography would gain if there were a center that would create a data bank of everything that has been said on the origin of words in the Scandinavian languages from roughly the time of J. Ihre and coordinate the efforts of scholars dealing with this subject all over the world.

 

Klaus-Dieter Ludwig (Berlin, Germany): ”Wortschatzentwicklung und Wörterbuch”

Veränderungen im Wortschatz vollziehen sich bekanntlich insbesondere durch Neologie, Archaisierung, Entlehnung und Bedeutungsveränderung. In dem Vortrag wird der Frage nachgegangen, inwieweit aktuelle deutsche Wörterbücher diesen Entwicklungen Rechnung tragen. Die lexikologisch-lexikographische Problematik soll anhand ausgewählter Lexeme vor allem aus dem gesellschaftlichen Bereich im weitesten Sinne erörtert werden. Für die Darstellung werden insbesondere die neuesten allgemeinen einsprachigen Wörterbücher der deutschen Gegenwartssprache herangezogen, aber auch Lernerwörterbücher und der Rechtschreib-Duden, das in Deutschland am häufigsten benutzte Wörterbuch.ß

 

Sándor Martsa (Pécs, Hungary): ”Knowledge Representation in Dictionaries”

Drawing primarily, but not exclusively, on A. Wierzbicka’s cross-linguistic studies of emotion terms, this paper seeks to examine how native speakers’ knowledge related to some basic human emotions is reflected in general-purpose monolingual dictionaries of English. In this regard, the paper also intends to examine the reliability of dictionaries from a cross-linguistic (English - Hungarian) perspective. It has been found that Hungarian learners of English, even with a good command of English, often fail to distinguish disgust from distaste, embarrassment from shyness, pining from longing. In other words, they find it difficult to conceptualize similar emotions as distinct concepts. The paper tentatively claims that part of the difficulties in recognizing the distinctness of emotions belonging to one domain lies in the fact that monolingual dictionaries do not always givecoherent and consistent definitions of emotions. In addition, these definitions are frequently circular, which creates the impression that emotions are in fact indefinable entities. It will be suggested in the paper that emotions and for that matter the meanings of emotion terms are more effectively processed if their definitions are given in terms of notions such as experiencer, target, scope, and concomitant bodily symptoms.

 

Geart van der Meer (Groningen, Netherlands): ”On Taboo and Slang in English Pedagogic Lexicography”

In my talk I will put forward a proposal to integrate the information currently often provided in labels in the sense definitions themselves. This procedure will obviate the often doubtful use of labels like 'slang' or 'taboo' and will make it impossible to miss this information altogether.

 

Francisco José Ruiz de Mendoza & Sandra Peña (La Rioja, Spain): ”Should Lexicographers take into Account Semantic Roles? A Reappraisal of the Notion of Semantic Primitive”

The existing literature on what is called encyclopedic semantics is extensive. Semanticists working on this field do not believe either in componential analysis or in the existence of semantic primitives. Within the framework of Cognitive Linguistics, following Lakoff (1987) and Langacker (1987), linguists take sides with the encyclopedic conception of meaning, as based on four ways of structuring reality which Lakoff (1987) calls idealized cognitive models (ICMs): image-schemas constitute abstract topological constructs; metaphor and metonymy are respectively defined as conceptual mappings across and within domains; and propositional models are descriptions of entities and their relations with other entities. It is our purpose to make explicit some of the foundations for the development of a theory of knowledge organization which, at the same time, fills a void in the study of the interaction between different cognitive models. By making use of insights from relational semantics (Evens, 1988, Chaffin, 1992), our model develops some aspects of Lakoff's (1987) and Langacker's (1987) views. In order to do so we combine the notions of network, access, and centrality with the notions of domain of reference and degree of generalization of semantic characterizations. As a result, we put forward a typology of relational primitives which differs from other proposals in that it is made up not of atomic units but of generic concepts (or ICMs) which can be instantiated in terms of degrees of centrality. We further suggest that our taxonomy may be used to organize the relational component of lexical entries in a dictionary.

 

Rosamund Moon (Birmingham, UK): ”Dictionaries and metaphor, metaphors in dictionaries”

This paper revisits the topic of metaphor in dictionaries, with particular reference to monolingual learners' dictionaries in English. Recent lexicographical practice has been to treat metaphorical senses and phrases synchronically, and not to draw explicit attention to their metaphoricality. Yet there are disadvantages to this, as has been pointed out, for example, by Ayto and van der Meer from the lexicographical point of view, and Kovecses/Szabo and Boers from the pedagogical point of view. Furthermore, while developments and innovations in research into corpora and collocation have had massive effects on dictionaries, the substantial developments in metaphor research of the last twenty years have had very little effect at all. In this paper, I will review the issues and then discuss some of the problems relating to a recent attempt to take account of metaphor studies and incorporate their insights into lexicographical description.

 

Judith Muráth (Pécs, Hungary): ”Wörterbuchbenutzung und Fachübersetzerstudenten. Ihre Erwartungen an ein Fachwörterbuch”

Die praktische Arbeit an einem Fachwörterbuchprojekt mit Edina Dragaschnig, Irene H. Pogány und Marianne Zserdin (Karl-Franzens-Universität Graz) von 1994 bis 1998 – aus dem im Jahre 1998 ein Fachwörterbuch als Lehrmaterial für Studenten der Wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der Universität Pécs hervorgegangen ist und sich in der Testphase befindet – veranlasste mich, u.a. die Wörterbuchbenutzung des anvisierten Benutzerkreises an der Universität Pécs zu untersuchen. 1999, 2000 sowie 2001 wurde an der Wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät im Kreise von Wirtschafts- und Fachübersetzerstudenten eine empirische Datenerhebung durchgeführt. Durch die Untersuchung sollte geklärt werden, was für Wörterbücher von den Versuchspersonen in konkreten Wörterbuchbenutzungssituationen benutzt werden, wie häufig dieselbenbenutzt werden und welche Rolle dabei Fachwörterbüchern zukommt; evtl. was für Wörterbücher die VP in Besitz haben. Zweitens wurde gefragt, welche Informationen nachgeschlagen und drittens, welche vermisst werden. Die Auswertung der Ergebnisse sollte der der Erarbeitung einer modernen Fachwörterbuchkonzeption für die obige Zielgruppe berücksichtigt werden und zur Erhöhung des Nutzungswertes eines neuen Fachwörterbuches beitragen. Da die Auswertung der ganzen Erhebung den Rahmen des vorgesehenen Beitrags sprengen würde, werden die Ergebnisse der Recherchen bei Fachübersetzerstudenten vorgestellt.

 

Heili Orav & Kadri Vider (Tartu, Estonia): ”Estonian Wordnet and Lexicography”

The need for computer thesauri has been long time in Estonian lexicography. Together with morphological and syntactical analysis for Estonian has made clear the demand for lexical database based on word semantics. We followed suit from idea of Princeton WordNet - created by G.A. Miller and others. Compilation of Estonian Wordnet started from 1997 and the work will continue. Already existing Estonian wordnet include nouns, verbs and little part of adjectives.  The major lexical information, what is so necessary for compiling thesaurus, comes from monolingual explanatory and/or sense distinguishing dictionaries or synonyms dictionaries. In Estonian there are not so many of them, more over we can't use machine-readable dictionaries. In our paper we will analyse problems, which come out in compiling such a new-type dictionary.

 

M. Sandra Peña & Francisco José Ruiz de Mendoza (La Rioja, Spain): ”Relational Primitives and Dictionary Entries: The Case of Heart

Ruiz de Mendoza (1996) and Ruiz de Mendoza and Otal (1999) have proposed a system of relational categories, which they label relational primitives, which describe concepts in terms of other concepts with which they are associated and with which they are discoursively interconnected. Thirteen of these relations aim at describing the internal make-up of concepts while the other five serve to structure external boundaries. The former are grouped into four main categories: actions, processes, positions, and states. The latter are classified in terms of paradigmatic and syntagmatic relations. Our purpose in this paper is to identify the different relational primitives, both internal and external, which help to provide the configuration of a concrete dictionary entry: 'heart'. Second, we also try to reduce some of these relations to some cognitive constructs, called image-schemas, which have been studied within the framework of Cognitive Linguistics (Johnson, 1987) in order to account for their experiential basis. For instance, the processual internal relation is made to correspond to the PROCESS image-schema. Finally, we attempt to provide some more theoretical implications which pave the way for more comprehensive and experientially-grounded lexicographical projects like dictionaries.

 

Maria José Pereira de Oliveira (Santarem, Portugal): ”Genre Analysis and the Elaboration of Glossaries”

This paper aims at describing the methodology followed in the elaboration of a specialised glossary in the area of Meat Technology, an area where the infiltration of a considerable number of lexical units from current English is found. As non-specialised dictionaries do not convey their specific meaning, a Meat Technology Glossary will fill in a lexicographic gap, with the advantage of presenting all the terms therein included in context, with examples taken from a linguistic corpus of 1.005.517 words - the “Meat Technology Corpus”. As a starting point, six genres, which the above-mentioned area comprises, were identified, thus enabling the inclusion of a wide range of information on scientific and technological terminology from the area of Meat Technology to help both students of any polytechnic school in their studies and investigation and industry and commerce users in their jobs.

 

Lorena Pérez & Francisco José Ruiz de Mendoza (Logroño, La Rioja, Spain): ”Speech Acts and the Dictionary: Can Illocutionary Models Be Lexical Entries?”

This paper looks into dictionary definitions of illocutionary verbs such as 'order', 'request' or 'promise'. Verbs of this kind name illocutionary categories which may be realised linguistically either by a performative verb or by a means of what have traditionally been called direct and indirect speech acts. We attempt to pinpoint the shortcomings of traditional dictionary definitions of illocutionary verbs, which are generally too simple and frequently leave aside important aspects of the rich semantic make-up of illocutionary categories. We postulate that a description of the semantics of illocutionary verbs in terms of idealized cognitive models of the type proposed by Lakoff (1987) would make it possible to capture the semantic wealth of illocutionary categories in a systematic and comprehensive manner.

 

Gunnar Persson (Luleå, Sweden): ”Dictionaries as mirrors of social and cultural change”

Dictionary translations and definitions are full of notions reflecting the culture and social climate of the time in which they were written. Notions that were once highly respectable will change over time and things that were once unmentionable, for example terms för sex and other bodily functions have been alloppwed to come out in the open in recent years. The paper presents a study of various terms found in English-Swedish dictionaries from various periods of the 20th century. These terms have to do with work, social status relations, gender, poverty, sex, excretion and race relations. In all the cases attitudinal changes over time may be traced in the dictionaries. I also argue that dictionaries should be as explicit and complete as possible and not attempt to exercise censorship for prudish or humanitarian reasons.

 

Heribert Picht (Copenhagen, Denmark): ”Die Fachwendung in fachlexikographischen Produkten”

Nach einem kurzen, einleitenden Überblick über den Forschungsstand zur Fachwendung und der Definition der Fachwendung nach DIN 2342 wird auf die Bedeutung der Fachwendung in Fachübersetzungen eingegangen. Es wird dafür argumentiert, daß die Fachwendung einen Begriff repräsentiert und daher in fachlexikographischen Produkten zu finden sein sollte. Da mehrsprachige Fachwörterbücher zur Lösung von Übersetzungsproblemen beitragen sollen, muß festgestellt werden, daß, da Fachwendungen nur sehr unvollständig oder gar nicht aufgenommen werden, sie den Fachübersetzer zwingen, weitere zeitraubende Recherchen vorzunehmen. Mit Ausgangspunkt in den bisherigen Ergebnissen der Terminologieforschung zum Thema Fachwendung sollen zwei Modelle vorgelegt werden, die zeigen, wie dem genannten Mangel abgeholfen werden kann und wie qualitativ bessere und übersetzerfreundlichere fachlexikographische Produkte geschaffen werden können.

 

Tadeusz Piotrowski (Opole, Poland): ”A Lexicographer's Nightmare: A Bilingual Dictionary for Teenagers”

The paper will discuss an English-Polish dictionary for teenage students in Poland, published in 2002, by Tadeusz Piotrowski, who, after compiling several other bilingual dictionaries, found it the most difficult one to do. The dictionary's structure is adopted to the needs of Poles, in the presentation of pronunciation, description of inflection and of semantics. The dictionary shows meaning through pairs: English word -- Polish equivalent, both always embedded in sentential context, and it is this aspect which was most difficult, it will be also discussed in more detail. The contextual approach means also that the dictionary exposes the learner to non-native English, and it will be discussed whether learners should meet this kind of English.

 

Santiago Posteguillo (Universitat Jaume I at Castelló, Spain) & Jordi Piqué-Angordans (Valéncia, Spain): ”Practical Linguistic and Translation Problems in the Elaboration of the Peter Collin Publishing Bilingual English/Spanish Dictionary on Computer Terminology”

Computer science terminology evolves at an enormous speed. A substantial number of new technical terms are labelled each year to define the different computer-related devices. But this terminology is systematically generated in the English language. The rest of languages in the world are forced to absorb many of these new terms in English. There seems to be a lexicological gap. The major computer science English-Spanish bilingual dictionaries include only between 3,000 to 5,000 entries. We have undertaken the generation of a fully developed computer science English-Spanish/Spanish-English dictionary in collaboration with Peter Collin Publishing. This new dictionary will include 35,000 entries and, according to the newest trends in lexicology (Alcaraz, 1996; Nida, 1997; Salerno, 1999), entries include collocations, examples, and grammatical information so that this dictionary may become both a reference terminological study as well as an active tool for translators. This paper explains the process in the making of this dictionary and describes the different linguistic and translation problems that the authors have encountered therein.

 

Stefan Schierholz (Oldenburg, Germany): ”Valenzwörterbücher für Substantive”

Unter Einbeziehung der aktuellen Theoriediskussion zum Valenzkonzept werden grundlegende lexikographische Überlegungen für die Neukonzeption eines Valenzwörterbüchs für Substantive des Deutschen angestellt. Unter Berücksichtigung der Nachschlagehandlungen potentieller Benutzer von Valenzwörterbüchern sollen die Valenzangaben vorhandener Wörterbücher kritisch ausgewertet werden. Anschließend werden auf der Basis corpusbasierter Analysen für eine ausgewählte Menge substantivischer Lemmazeichen die Valenzpartner ermittelt und Verbesserungsvorschläge gemacht, in denen die aktuellen grammatikographischen und lexikographischen Erkenntnisse zugrunde gelegt werden.

 

Henrik Køhler Simonsen (Aarhus, Denmark): ”User Involvement in Corporate LSP Intranet Lexicography”

This article presents a number of theoretical and conceptual considerations on user involvement in corporate LSP Intranet lexicography. I argue that increased user involvement is a must in corporate LSP Intranet lexicography, as users in a corporation or an organization should be seen as containers and facilitators of invaluable lexicographic knowledge. The existing user approach is therefore not enough. Consequently, it is my argument that new and innovative solutions are required in order to learn more about and from the users in a corporate or organizational context. To facilitate and support such increased user involvement the two lexicographic principles lexicographic democracy and active user involvement are proposed. The two lexicographic principles were implemented in TeleLex, which is a lexicographic knowledge and communications management system at TDC A/S, and user involvement thus becomes an integrated and indispensable part of TeleLex. The use of Internet-based lexicographic user surveys and feedback forms is thus advocated, as it allows the lexicographic webmaster not only to focus on the user, but also to actively involve him in the design and compilation phases. Without such active approach the term user-oriented is just an empty word.

 

Wlodzimierz Sobkowiak (Poznan, Poland): ”Lexicographic Phonetics or Phonetic Lexicography”

Lexicographic phonetics is phonetics applied to the process of dictionary-making.  While it has not been labeled as such, it has traditionally been concerned with issues such as: the choice of accent and transcription to represent in dictionaries, the extent of dialectal, phonostylistic and idiosyncratic variation of pronunciation covered, the representation of stress and weak forms, etc.  Authors have included Abercrombie, Gimson and Wells, among others. Phonetic lexicography is what dictionary makers and critics do when they ponder sound representation from the lexicographic perspective.  Issues of relevance include: the questions of consistency, the place and role of pronunciation in the microstructure of the dictionary, the treatment of pronunciation in learners' dictionaries, sound recording, playback and synthesis in electronic multimedia dictionaries, and others.  Few (meta)lexicographers have ever done substantial work in this area. Ultimately, the two pursuits cannot be clearly delimited, of course.  They both cover, each from its own perspective, the little-explored ground of sound representation in dictionaries.  Both the traditionally tackled issues and the new vistas are discussed in the paper.

 

Gunter Spiess (Cottbus-Choœebuz, Germany): ”Das aktive deutsch-niedersorbische Wörterbuch des verbalen Basiswortschatzes: The state of the art”

Niedersorbisch ist eine westslawische Sprache, die seit fast 1.500 Jahren im heutigen Bundesland Brandenburg gesprochen wird. Da nahezu alle Muttersprachler älter als 60 Jahre sind, ist der Fortbestand der Sprache mittelfristig ernsthaft bedroht.

Zu den Bemühungen, das Niedersorbische zu erhalten bzw. zu revitalisieren, zählt das im Internet zugängliche Aktive deutsch-niedersorbische Lernerwörterbuch des verbalen Basiswortschatzes, das von der Niedersorbischen Zweigstelle des Sorbischen Instituts erarbeitet wird. Die lexikographische Beschreibung der Zielsprache basiert primär auf einem maschinenlesbaren Textcorpus, das gegenwärtig über 4 Millionen laufende Wörter umfaßt und kontinuierlich ausgebaut wird. Die wichtigsten Merkmale der Mikrostruktur der lexikalischen Einträge sind: 1) Die Struktur der deutschen und niedersorbischen Wörterbuchkomponente ist nahezu identisch. 2) Ausgangspunkt ist die Disambiguierung der deutschen Stichwörter unabhängig davon, ob deren niedersorbische Entsprechungen dieselbe polyseme Struktur haben oder nicht. 3) Die Valenzrahmen werden in beiden Sprachen so vollständig wie möglich beschrieben. 4) Die für das Niedersorbische typischen Aktionsarten, die zumeist keine deutschen Äquivalente haben, werden als Subeinträge des jeweiligen Stichworts systematisch berücksichtigt. 5) Die Beispielsätze dienen u.a. dazu, die wichtigsten Verwendungsweisen des Verbalaspekts zu illustrieren.

 

Laimute Stankeviciene (Siauliai, Lithuania): ”English-Lithuanian Lexical Pseudo-Equivalents (Interpreter’s False Friends). A Lexicographical Aspect”

The paper deals with contrastive description and analysis of English and Lithuanian lexical units identical or similar in form (spelling and/or pronunciation) but  having some differences in meaning. The semantic structure of lexical pseudo-equivalents has been contrasted in order to establish the level of their systemic equivalence in the two languages. Out of the 970 selected word pairs, 270 (28%) have been classified as absolute pseudo-equivalents, words that do not share any meanings; partial lexical pseudo-equivalents constitute about 68%, while 4% differ in frequency, connotation, register, collocability, etc. Among partial pseudo-equivalents, cases when the English word has all the meanings of the Lithuanian word and some of its own account for 47%, while the reverse (Lithuanian words having developed their own meanings in addition to the shared ones) constitutes only 4%. About 17% of partial pseudo-equivalents represent cases of meaning overlap, when the words share at least one meaning but have at least one additional meaning of their own. Implications of the research for language learning and teaching as well as for bilingual lexicography are briefly discussed.

 

Janusz Stopyra (Wroclau, Poland & Copenhagen, Denmark): ”Dänische substantivische Derivate und ihre deutschen Parallelen im Dansk-Tysk Ordbog. Gyldendal 1999 (11. Ausgabe)”

Die hauptsächlich wortbildungsmäßig orientierte Untersuchung umfasst nur vollmotivierte Bildungen, derer Struktur durchschaubar ist. Sie erfasst substantivische explizite Derivate. Internationalismen, implizite Derivation und Zusammenbildungen werden nicht mit einbezogen. Nicht erfasst werden explizite Ableitungen als Zieleinheit, deren Ausgangseinheit fehlt. In diesen Fällen werden aber Parallelen im Deutschen gesucht, umeine eventuelle Entlehnung oder Lehnübersetzung voraussetzen nu können. Als einzige Suchquelle wird, außer etymologischen Wörterbüchern, das behandelte Wörterbuch herangezogen, die Untersuchung hat nämlich u. a. den Zweck, es zu charakterisieren. Die Untersuchung ist unilateral mit dem Dänischen als Ausgangs- und dem Deutschen als Zielsprache. Den Ausgangspunkt dafür bildet das abgeleitete dänische Substantiv als Zieleinheit und seine deutsche semantische Entsprechung. Es wird dabei die Frage gestellt, mit Hilfe von welchen Suffixen die den dänischen entsprechenden deutschen Substantive gebildet werden.

 

Sven Tarp (Aarhus, Denmark): ”Basic Problems of Learners’ Lexicography”

Foreign language learning is a complex process. Dictionaries can be conceived to assist the learner in different aspects of this process. Accordingly, at least four main functions of a learners’ dictionary can be distinguished. Very few, if any, learners’ dictionaries have all these functions, at least in an optimal way. Learners’ dictionaries are, thus, not a special type of dictionaries, but constitute a more general category including various types of learners’ dictionaries according to their functions or combination of functions. On that basis, a typologization of existing learners’ dictionaries can be made. The great challenge to learners’ lexicography is to conceive and make dictionaries that assist the learner in as many aspects of the language-learning process as possible. Theoretically, this can only be done on the basis of a sofisticated data-distribution structure. But is such a multifunctional lexicographic product user-friendly? Or should it be recommended to make a set of two parallel learners’ dictionaries in order to satisfy the user’s needs?

 

Andrejs Veisbergs (Riga, Latvia): ”Defining Political Terms in Lexicography: Recent Past and Present”

In the postmodern and global world there is an ever-increasing need for correct and functional communication and understanding across cultures. Thus after the events of 11 September there was much discussion of what the word jihad really means. Dictionaries have a certain role in this. The paper views treatment of definitions of political terms in monolingual English, Russian and Latvian desktop dictionaries (including learners’) over the last 50 years. The great diversity and change in defining political terms even within one language and/or one period can be explained by 1. historical change of perceptions reflected in dictionaries, 2. variety of definition approaches, 3. various changes reflecting lexicographers’ individual perceptions.Such a study is, first, important to understand the relations between the language and language attitudes and ideology in order to see how terms and notions are represented and misrepresented in dictionaries. Secondly it can suggest ways of a fairer definition as most dictionaries are developing products and inaccuracies in dictionary entries can be changed and corrected in later editions. The study attests to a great variety in the selection of political terms, also to a great inconsistency in lemmas. Lack of systematicity is especially striking as regards genus proximus for fairly hyponymic notions terms - practice, doctrine, theory, views, belief, policy, system. The practice of totalitarian lexicography is also examined.

 

Kiros Fre Woldu (Stockholm, Sweden): ”Methods of a bilingual dictionary building for the Internet - a Case Study”

In this paper three different source of material was used to build an on-line dictionary. In the first step, the Swedish-English Lexin Dictionary was automatically reversed and the result subjected to various forms of analysis. The study shows that Dictionary Reversals (DR) is not by itself adequate for dictionary building. The advantages of  DR are nevertheless obvious, especially in terms of form and structure of the dictionary. Other sources are the interactive response of Dictionary Users and logged search failures. After analyzing the compiled dictionary a forth source might even be necessary. Before reaching a final conclusion, the paper evaluates the sources in terms of active and passive characteristics of a bilingual dictionary.

 

 

Redaktion: Jens Erik Mogensen