Uhura Message 5
2000
Uraufgeführt am Freitag, 8. September 2000, Fahlburg/Prissian
innerhalb der Hochzeitsfeier von Kurt Lanthaler und Anastasia
Theodoridou.
Play by Paolo "Crazy" Carnevale. Conceived,
directed and translated by Reinhold Giovanett.
Music by Reinhold Giovanett. Additional songs: "This
is Unterland" by Bobbi Gualtirolo and "Big Sky"
by Lou Reed.
Cast of characters: Josef Oberhollenzer as the storyteller;
armin peter zH as Tschonnie Tschenett; Benno Simma as Manni Franzensfeste;
Crazy Fasching as brigadiere De Boni.
Sound technician: Hans Tirler.
Final Mixing: Elmar Albertini.
Director's assistance: Roland Leitner.
Cover art for the extremly limited CD-Edition: Peter Kaser.
Produced by friends of Kurt.
The character of Tschonnie Tschenett was created by Kurt Lanthaler.
|
Thema "Godzilla Intermezzo-Intro"
Über das Thema:
Erzähler: Godzilla
Intermezzo. Paolo Crazy Carnevale scripsit, Bozen Town 18 agosto
2000 da un'idea di Reinhold Giovanett per il matrimonio di Kurt
Lanthaler e Anastasia Theodoridou.
Thema "Godzilla-Intermezzo Intro"
zu Ende
1. Szene
Erzähler: Während
über New York die ersten Schatten des Abends niederfielen,
war Bozen-Town von tiefstem Schlaf und den dunkelsten aller Nebel
eingehüllt. Die bewegten Träume von Manni Franzensfeste
wiegten in den beschützenden Armen von Morpheus, dem Gott
des Schlafes.
Franzensfeste hatte sich am Abend zuvor die Akrobatik-Show der
"Fratelli Torelli Volanti" angesehen, um seine Enttäuschung
darüber zu bekämpfen, daß es ihm zum wiederholten
Mal mißlungen war, seinen Feind Pavel Schimanski dingfest
zu machen, und war dabei vom Anblick der blonden Trapezkünstlerin
- die auch den durchschlagenden Erfolg dieser Show zu verantworten
hatte tief beeindruckt gewesen.
Natürlich hätte Franzensfeste es vorgezogen, dass eine
Schwester des Morpheus seinen Schlaf behüten würde,
vielleicht eine, die so schön war wie die Trapezkünstlerin,
aber es hätte auch genügt, einfach nur weiterschlafen
zu können, denn das äußerst unangenehme Klingeln
des Telefons riß ihn aus seinem Schlaf.
4 Mal Telefonklingeln
Manni Franzensfeste: ... checcazzo!
De Boni: Franzensfeste?
Manni Franzensfeste: ... sono io ...
De Boni: Sono De Boni, dalla questura...
Manni Franzensfeste: Santo cazzo, De Boni, ma si rende
conto che sono le tre di notte?
De Boni: Sì...no...cioè...è che sono
di servizio, l'ispettore Saluzzi è partito per le vacanze
e qui c'è uno che chiede di lei. Lo ha portato una pattuglia
che lo ha trovato ubriaco mentre cercava di scassinare la saracinesca
di una bottiglieria.
Manni Franzensfeste: E chi sarebbe questo signore?
De Boni: Non ce lo vuol dire, dice solo che vuol parlare
con lei.
2. Szene
Song "This is Unterland"
von Bobbi Gualtirolo. Während des ersten Refrains wird der
Song ausgeblendet und bleibt im Hintergrund.
Erzähler: Eine halbe Stunde später fand sich
Franzensfeste am Wachposten der Quästur ein. Aus dem kleinen
Radioapparat, der auf dem kleinen Tisch von De Boni stand, kamen
die Noten von "This is Unterland", der Song, mit dem
der ebenso vielseitige wie vielbeschäftigte Allround-Künstler
Bobbi Sudtirolo die existenziellen Wehen von Tonino Carotone
und den 78. Mambo von Lou Bega von der Spitze der Charts von
,Südtirol Imperfekt' gestoßen hatte.
"This is Unterland" wird
ganz ausgeblendet.
De Boni:
E' lì, in guardiola
Erzähler: De
Boni zeigt auf das Zimmer, in dem sich der Unbekannte befand.
Franzensfeste wurde von nikotinhaltigen Rauchschwaden überflutet,
die er sofort erkannte, weil es der typische Geruch war, der
dort entstand, wo Zigaretten der Marke MS geraucht wurden.
Schritte im Hintergrund bis zum Ende
des nachfolgenden Dialoges von Tschenett und Franzensfeste.
Tschonnie Tschenett: Grüßti Franzensfeste.
Manni Franzensfeste: Chi sei tu per tirarmi giù
dal letto nel cuore della notte?
Erzähler: Die
Sprache des Fremden schien Franzensfeste bekannt zu sein, wenn
es ihm auch nicht gelang, dieses exotische Etwas darin zu isolieren
und zu identifizieren, und ihm war sofort klar, daß es
sich hier nicht um einen wirklich Fremden handelte.
Tschonnie Tschenett: Wir sind uns nie über den Weg gelaufen, aber
wir haben einen gemeinsamen Freund, den Schriftsteller Lanthaler.
Ich heiße Tschenett ... Tschonnie Tschenett, sagt dir mein
Name nichts?
Manni Franzensfeste: Certo, chi non ha sentito parlare
almeno una volta di Tschenett!
Tschonnie Tschenett: Gut, wenigstens etwas.
Tschenett zündete sich geräuschvoll
eine Zigarette an.
Tschonnie Tschenett: Magst du eine?
Manni Franzensfeste: Senza offesa, preferisco le mie.
Tschonnie Tschenett: Kann man hier nirgends etwas Wein
auftreiben?
Manni Franzensfeste: A quest'ora?
Tschonnie Tschenett: Stimmt, ich vergaß, wir sind
in Bozen Town ...
3. Szene
Thema "Godzillas Sehnsucht"
wird an-gespielt. Überblenden in die Schritte und die nächtliche
Athmosphäre. Während der Musik Erzähler, dann
Dialog Tschenett/Franzensfeste.
Erzähler: Franzensfeste
setzte seine Unterschrift auf das Protokoll und die Dokumente,
die für die Entlassung von Tschenett nötig waren, und
die beiden begaben sich, eingehüllt von der nächtlichen
Stille, zum linken, ganz in der Nähe der Quästur befindlichen
Ufer der Talfer, wo tagsüber Hunde spazieren geführt
werden.
Manni Franzensfeste: Ti pensavo nei Balcani ...
Tschonnie Tschenett: Vor langer Zeit, ja, da war ich auf
dem Balkan, um mir die Kugeln einen Finger breit um die Ohren
pfeifen zu lassen. Nein, die Luft dort war nicht auszuhalten.
Und ich hatte einfach keine Zeit, Lanthaler meine neue Adresse
zukommen zu lassen.
Siehst du Lanthaler manchmal?
Manni Franzensfeste: Si è sposato di recente, lo
sapevi? Adesso è in Slovacchia per un trasloco.
Tschonnie Tschenett: In der Slowakei?
Tschenett hustet und spuckt geräuschvoll
auf den Boden.
Manni Franzensfeste: Sì. Per via del trasloco di Grillparzer,
lo conosci vero Bangor Grillparzer.
Tschonnie Tschenett: Und was zum Teufel macht er in der
Slowakei?
Manni Franzensfeste: Per la verità lui è
ancora qui, è il suo cuore che ha traslocato.
Tschonnie Tschenett: Sein Herz?
Manni Franzensfeste: Sì, Grillparzer è in
clinica a curarsi il buco che gli è rimasto nel petto,
il suo cuore è andato a vivere dalle parti di Bratislava,
pare che le ragazze lì siano bellissime.
Tschonnie Tschenett: Ich komm da nicht mit, ich geb's
auf ...
Manni Franzensfeste: Santissimo cazzo stracazzuto, a chi
lo dici. Sapessi quanto ha rotto i coglioni questa storia. Comunque,
Lanthaler è partito un paio di giorni fa per accompagnare
il cuore di Bangor a Bratislava.
Tschonnie Tschenett: Bratislava ... Pressburg ...
Manni Franzensfeste: Per quale cazzo di motivo mi hai
tirato giù dal letto a quest'ora? Avremo anche dei buoni
amici in comune, ma non mi sembra una motivazione valida.
Tschonnie Tschenett: Ob der Grund ausreicht, das entscheidest
dann du ... aber ist es wirklich nicht möglich, um diese
Zeit etwas Wein aufzutreiben?
Manni Franzensfeste: No. E adesso basta coi misteri e
dimmi che sta succedendo!
Tschonnie Tschenett: Erinnerst du dich an Godzilla?
Manni Franzensfeste: Se intendi la lucertolona del film,
la risposta è no. Non amo la fantascienza. Comunque anche
se il film non l'ho visto, so di che stai parlando.
Tschonnie Tschenett: Also, dann staun jetzt mal, weil
das hier ist keine Sciencefiction, es sind Tatsachen. Ich bin
gestern gemeinsam mit der Echse aus Japan gekommen.
Manni Franzensfeste: Non dire monate Tschenett!
Tschonnie Tschenett: Das sind keine Monate. Gestern waren
wir drinnen, in der Sill. Ich sollte ihr nur helfen, sich vor
den Japanern für ein paar Tage zu verstecken, die ihr nachjagen,
um gegen ihren Willen einen neuen Film zu drehen. Und gestern,
als ich mich irgendwo besoffen habe, ist sie abge- hauen.
Franzensfeste, du mußt mir helfen, sie zu finden. Wenn
die Bauern sie sehen, dann könnten sie sie erschießen,
und wenn die Japaner kommen, werden sie sie zwingen, den Film
zu drehen.
Manni Franzensfeste: Mi ballano tutti e due gli occhi,
e le mie orecchie stentano a credere a ciò che dici, Tschenett.
Tschonnie Tschenett: Sei kein Coglione, Franzensfeste.
Ich habe dich gesucht, weil ich weiß, nur jemand mit Fantasie
kann mir in dieser Geschichte helfen. Und du hast Fantasie im
Überfluß.
4. Szene
Kurz Musik "Godzilla auf der Flucht
1" und Lärm von einer Menschenmenge
Erzähler: Vom
Obstplatz her strömten Touristen wie das Magma aus dem Ätna
in seinen besten Tagen. Tschenett knüllte die leere MS-Schachtel
zusammen, warf sie weg und drängte sich durch die Museumstraße,
wobei er sich mit heftigen Stößen und dem Mundgeruch
behalf, der deut-liche Spuren seines Besuches in einer Weinbar
im Zentrum aufwies.
Lärm der Menschenmenge wird ausgeblendet.
Erzähler: Dieser
verdammte Franzensfeste hatte angebissen. Er hat seine Vorstellungskraft
eingesetzt und ist zum fantastischsten aller Schlüsse gekommen.
Lärm der Menschenmenge wird eingeblendet
und Musik "Godzilla auf der Flucht 1"
Erzähler: Die
Bestätigung dafür bekam Tschenett, als ihm in der Nähe
des Archäologiemuseums die ersten Ausläufer einer schreienden
und verzweifelten Menschenmenge entgegenkamen.
Der Schwanz von Godzilla ragte aus einem Fenster im ersten Stock.
Tschenett erwischte Godzilla, während sie durch das Guckloch
blickte, hinter dem sich Ötzi, der Eismann vom Similaun
und die größte Touristen-Attraktion von Bozen-Town
versteckte.
Tschenett konnte nicht mehr verhindern, daß sie das Fenster
einschlug und den Eismann ergriff.
Bei Textende Glassplittern, Godzillas
Schrei und Musik "Godzilla auf der Flucht 2". Bei Ende
Musik wieder Text
Erzähler: Jemand
erzählte, er habe Godzilla in Richtung Waltherplatz rennen
sehen, mit Tschenett und Ötzi in den Krallen und einer Zeitung
mit Raymond Burr auf dem Cover zwischen den Zähnen.
Sie hatte sich auf dem Turm des Domes verbarrikadiert und zischte
gegen die Hubschrauber des Präsidenten Durnberger an, die
lästigerweise um sie kreisten. In der Innenfläche ihrer
Pranke schlief Tschenett neben dem Eismann vom Similaun.
Schrei von Godzilla, Hubschrauber,
Lärm von Menschenmassen, Thema "Godzilla auf der Flucht
2", Krach von abstürzenden Hubschraubern. Chaos!!!
Bei Ende Musik wieder Text.
Erzähler: Es
waren die "Fratelli Torelli Volanti", die dafür
sorgten, die Aufmerksamkeit der Menschen vom Geschehen abzulenken:
Ihre Kollegin vollführte ihren pornografischsten und schönsten
Auftritt, den sie je gemacht hatte, und die Männer von Bozen-Town
erinnern sich heute noch mit Rührung daran.
Nacheinander stürzten die Hubschrauber des Präsidenten
Durnberger auf das Gebäude der Post.
5. Szene
Auto startet und fährt ab, Song
"Big Sky" von Lou Reed setzt ein. Nach etwa 20 Sekunden
darüber der Text des Erzählers und der Dialog Tschenett/Franzensfeste.
Erzähler: Obwohl
es einer der heißesten Sommer gewesen war, konnte man an
der Straße, die das Pfelderer Tal durchzog, noch eine angenehm
kühle und saubere Luft atmen.
Franzensfeste fuhr langsam, um mit dem großen Anhänger
des "Zirkus Prag", den er an seinen Wagen angehängt
hatte, nicht über die Straße hinauszukommen.
Manni Franzensfeste: Volevi fantasia Tschenett? Credo che tu ne abbia
avuta in quantità industriale.
Tschonnie Tschenett: Mehr als genug ...
Manni Franzensfeste: Dovremmo presto esserci.
Tschonnie Tschenett: Gut. Aber ich möchte wissen,
wie du es geschafft hast zu erahnen, was Godzilla machen würde.
Manni Franzensfeste: Ho usato un po' di fantasia. Se fossi
stato un lucertolone preistorico, avrei cercato anch'io di ricongiungermi
con quanto di più preistorico ci fosse stato sulla piazza.
E stando a Bozen Town, Ötzi era il massimo a cui aspirare.
Tschonnie Tschenett: Du bist eine Bestie, Franzensfeste.
Manni Franzensfeste: Può essere, ma non credo importi
a molta gente.
Tschonnie Tschenett: Sei nur nicht so bescheiden ...
Manni Franzensfeste: Non c'è pericolo.
Tschonnie Tschenett: Ich glaube auch, dass Godzilla ihre
Ruhe haben will und ausruhen möchte, ohne daß ihr
jemand auf die Eier geht.
Manni Franzensfeste: Beh! Quassù dovrebbe star
bene, non credo che i giapponesi si spingeranno fin qui a cercarla.
Tschonnie Tschenett: Für die wird es bestimmt billiger,
wenn sie special effects einsetzen!
Manni Franzensfeste: E Durnberger dovrà rinunciare
agli incassi dorati che gli garantiva l'omino surgelato.
Tschonnie Tschenett: Das ist sein Problem, Franzensfeste.
Manni Franzensfeste: Senza dubbio. Speriamo solo che qualche
alpinista non venga a disturbarli tra i ghiacci!
Tschenett zieht an der Zigarette und
löscht sie aus.
Tschonnie Tschenett: Fahr etwas langsamer in diesen Kurven, Franzensfeste,
mir wird speiübel.
Manni Franzensfeste: Sto andando pianissimo, non sarà
colpa del vino che ti sei scolato, Tschenett...
Schrei von Godzilla und Thema "Godzillas
Sehnsucht".
Nach zweimaliger Wiederholung des Themas
Abspann.
|