banda albums imagenes sonidos videos fans letras tabs home home

» Analisis del album Seventh Son Of A Seventh Son «

Este Análisis fue hecho por Adrian Tineo de España y pertenece exclusivamente al
Iron Maiden Chilean FC .


» Introducción«

El séptimo álbum de estudio de Iron Maiden, publicado el 11 de Abril de 1988, el último con Adrian Smith después de 5 exitosos albumes, es ya un clásico del heavy metal. Un trabajo innovador en el que por primera vez Iron Maiden utilizó teclados, lo cual ocasionó algunas críticas. Desde entonces los teclados estarían presentes en los sucesivos albumes de Maiden adquiriendo incluso mayor presencia en "Virtual XI".

"Seventh son of a seventh son" se convirtió en el segundo álbum de Iron Maiden en alcanzar el primer puesto en las listas inglesas. Sólo "The number of the beast" y "Fear of the dark" comparten ese privilegio. También es el único álbum del cual se sacaron 4 singles.

"Seventh son of a seventh son" es además el único álbum conceptual hasta la fecha de Iron Maiden. Si bien "The X factor" está bastante cerca de esa definición no se puede considerar propiamente un álbum conceptual. De acuerdo con la información proporcionada en la biografía/discografía sonora de "In profile", "Seventh son of a seventh son" no estaba pensado para ser un álbum con el que desarrollar un concepto, sino que surgió de ese modo al componer los temas.
 
Una supuesta fuente de inspiración para los chicos de Maiden fue el libro "Alvin Maker: Seventh son", de Orson Scott Card, publicado en 1987. Es la primera parte de una saga de 4 libros. Sólo el primero fue publicado antes que el álbum que ocupa este documento, y por tanto sólo el primero pudo servir de inspiración. En él se narra las aventuras de una familia de colonos que tratan de asentarse en tierras americanas antes de la creación de los Estados Unidos. El autor mezcla el contenido histórico con la fantasía. Se mueve en un universo donde la magia es parte de la vida de esas personas y Alvin, el séptimo hijo varón vivo de un séptimo hijo varón, demuestra tener habilidades especiales. Es un "hacedor", y como tal tiene el poder de hacer que las cosas ocurran en el modo en que él lo dispone. Así puede tallar piedra como si fuera mantequilla o hacer que unas cucarachas vayan al cuarto de sus hermanas para asustarlas.

Si bien el álbum "Seventh son of a seventh son" cuenta la historia de un séptimo hijo desde su nacimiento hasta su muerte, el libro de Orson Scott Card acaba cuando Alvin tiene 10 años. En principio ambas historias no parecen tener mucha relación, pero observando con atención se pueden apreciar múltiples paralelismos.

He aquí los puntos comunes entre el libro y el disco que yo he encontrado:

Otra fuente de inspiración para el álbum y que ya ha servido a Iron Maiden en múltiples ocasiones es la Biblia, en la que se hace continua referencia al número siete como símbolo de perfección, de número pleno. En cualquier caso, todo esto son vagas referencias que no llegan a revelar más que pinceladas sueltas del universo del séptimo hijo de Iron Maiden.

A continuación, trato de desmenuzar el significado de cada canción del disco según mi punto de vista.
 


» Moonchild«

Tema de apertura y como tal es espectacular. Intro que crece de ritmo de manera progresiva. Letra realizada por Dickinson con su típico estilo metafórico.
 

Moonchild
(Smith/Dickinson)

Seven deadly sins
seven ways to win
seven holy paths to hell
and your trip begins.
Seven downward slopes
seven bloodied hopes
seven are your burning fires
seven your desires...

Niño de la luna
(Smith/Dickinson)

Siete pecados mortales
siete maneras de ganar
siete sagradas rutas hacia el infierno
y tu viaje comienza.

Siete pendientes hacia abajo
siete sangrientas ilusiones
siete son tus fuegos que se queman
siete tus deseos...

De este modo tan misterioso y lírico empieza y acaba el disco, dejando claro que en nuestro viaje el número siete es la clave de todo. El detalle de incluirlo también al final del disco es un bonito recurso que aviva el tono misterioso y profético de la historia.
 

I am he the bornless one.
The fallen angel watching you.

Babylon, the scarlet whore.

I'll infiltrate your gratitude.

Don't you dare to save your son.

Kill him now and save the young ones.

Be the mother of a birth strangled babe.

Be the devils own, Lucifer's my name.
Yo soy él, el que no ha nacido.
El ángel caído observándote.

Babilonia, la ramera escarlata.

Me infiltraré en tu agradecimiento.

No te atrevas a salvar a tu hijo.

Mátale ahora y salva a los jóvenes.

Sé la madre de un bebé estrangulado al nacer.

Sé propiedad de los diablos, Lucifer es mi nombre.

Lucifer, el ángel caído, conoce el advenimiento del séptimo hijo y trata de acabar con él nada más nacer pues es un estorbo en sus maléficos planes. Babilonia, la ramera, es la madre del séptimo hijo, y Lucifer trata de convencerla para que mate a su hijo. Solo de ese modo evitará la matanza indiscriminada de niños que maquina Lucifer al estilo de Herodes para acabar con Jesús. Pero si Lucifer sabe que Babilonia es la madre, ¿por qué no matar a su hijo directamente? Babilonia, la ramera escarlata, es un personaje que aparece en el Apocalipsis.

"Llevóme en espíritu al desierto, y vi una mujer sentada sobre una bestia bermeja, llena de nombres de blasfemia, la cual tenía siete cabezas y diez cuernos. La mujer estaba vestida de púrpura y grana [...] sobre su frente llevaba escrito un nombre: Misterio: Babilonia la grande, la madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra. [...] Las aguas que ves sobre las cuales está sentada la ramera, son los pueblos, las muchedumbres, las naciones y las lenguas. [...] La mujer que has visto es aquella ciudad grande que tiene la soberanía sobre todos los reyes de la tierra." (Apocalipsis, 17).

Así pues, Babilonia es un símbolo, quizás de la mezquindad de los hombres entre la cual va a nacer el séptimo hijo, en alguna parte.
 

Moonchild - hear the mandrake scream
Moonchild - open the seventh seal

Moonchild - you'll be mine soon child

Moonchild - take my hand tonight
Niño de la luna - oye el grito de la mandrágora
Niño de la luna - abre el séptimo sello

Niño de la luna - pronto serás mío

Niño de la luna - toma mi mano esta noche

La mandrágora es una planta, típicamente usada en la Edad Media como planta mágica.
 

I count the heads of those unborn.
The accursed ones I'll find them all.

And if you die by your own hand as a suicide you shall be damned.

And if you try to save your soul I will torment you - you shall not grow old

With every second and passing breath you'll be so alone your soul will bleed to death.
Cuento las cabezas de aquellos no-nacidos.
Los malditos, los encontraré a todos.

Y si mueres por tu propia mano como suicidio serás maldecido.

Y si intentas salvar tu alma te atormentaré - no envejecerás.

Con cada segundo y aliento que pase estarás tan solo que tu alma sangrará hasta la muerte.

Ahora Lucifer se dirige directamente al séptimo hijo, amenazándolo.
 

The twins they are exhausted, seven is this night.
Gemini is rising as the red lips kiss to bite.

Seven angels seven demons battle for his soul.

When Gabriel lies sleeping, this child was born to die.
Los gemelos están exhaustos, siete es esta noche.
Géminis está ascendiendo cuando los labios rojos besan para morder.

Siete ángeles siete demonios batallan por su alma.

Cuando Gabriel duerma, este niño nació para morir.

Géminis es una constelación del Zodíaco y es el signo zodiacal asociado a un par de gemelos unidos. El séptimo hijo será Géminis con lo cual estamos entre los días 21 de Mayo y 21 de Junio. Los vampiros de Lucifer acechan ("as the red lips kiss to bite"). Ángeles y demonios pelean por llevarse al séptimo hijo y Lucifer espera un descuido de las fuerzas del bien para acabar con él ("when Gabriel lies sleeping").
 

One more dies one more lives.
One baby cries one mother grieves.

For all the sins you will commit you'll beg forgiveness and none I'll give.

A web of fear shall be your coat to clothe you in the night.

A lucky escape for you young man but I'll see you damned in endless night.
Uno más muere, uno más vive.
Un bebé llora, una madre se aflige.

Por todos los pecados que cometerás pedirás perdón y ninguno te daré.

Una telaraña de miedo será tu abrigo para vestirte en la noche.

Una huida afortunada para ti, joven pero te veré condenado en noche infinita.

Lucifer ha fallado. Ha matado a algunos de los nacidos pero no al séptimo hijo. La historia acaba de comenzar.

 

 

» Infinite Dreams

«

Tema escrito por Harris con su inconfundible estilo. La versión en directo grabada en la actuación de Iron Maiden en el NEC de Birmingham, celebrado durante los días 27 y 28 de Noviembre de 1988, se convirtió en el cuarto y último single para este álbum, publicado el 6 de Noviembre de 1989. La cara B fue la grabación en directo de "Killers" de ese mismo concierto. Alcanzó el sexto puesto en las listas inglesas. El concierto completo se publicó en vídeo también en Noviembre de 1989 bajo el nombre de "Maiden England".

La intro lenta y melódica da paso a un tema muy original que carece de la estructura típica de una canción. Carece de estribillo y tiene un desarrollo instrumental apasionante que acompaña a la letra en todo momento. Primero lenta cuando el séptimo hijo va descubriendo sus sueños, luego más contundente conforme descubre más, a continuación furiosa como los sueños que crecen en intensidad y finalmente baja el ritmo hacia la conclusión.
 

Infinite dreams
(Harris)
Infinite dreams I can't deny them.

Infinity is hard to comprehend.

I couldn't hear those screams

even in my wildest dreams.
Sueños infinitos
(Harris)
Sueños infinitos, no puedo negarlos.
La infinidad es difícil de comprender.
No podría escuchar esos gritos
ni en mis sueños más salvajes.

El séptimo hijo recibe mensajes trascendentes, enigmáticos a través de sueños que él siente como ajenos ("I couldn't hear those screams, even in my wildest dreams").
 

Suffocation waking in a sweat.
Scared to fall asleep again

in case the dream begins again.

Someone chasing I cannot move

Standing rigid a nightmare statue.

What a dream when will it end.

And will I transcend?

Restless sleep the mind in turmoil.
One nightmare ends another fertile.

Getting to me so scared to sleep

but scared to wake now, in too deep.

Asfixia despertándome sudando.
Asustado de caer dormido otra vez

en caso de que el sueño comience otra vez.

Alguien persiguiendo, no me puedo mover.

Parado rígido, una estatua de pesadilla.

¡Que sueño! , ¿cuándo acabará?

¿Y trascenderé?

Sueño inquieto, la mente confundida.
Una pesadilla acaba con otro fértil.

Me estoy asustando tanto de dormir pero estoy asustado de despertarme ahora, tan profundo.

Los sueños le agobian, despertando sus fobias. Muy recursivo en las letras de Harris despertar los miedos de la indefensión ante peligros que acechan escondidos ("Fear of the dark", "Don’t look to the eyes of a stranger", "The assassin", etc.). Pero al mismo tiempo que se siente asustado, se siente atraído ("will I trascend?", "scared to wake now, in too deep").
 

Even though its reached new heights I rather like the restless nights.
It makes me wonder it makes me think there's more to this I'm on the brink.

It's not the fear of what's beyond it's just that I might not respond.

I have an interest almost craving but would I like to get too far in?
Aunque ha alcanzado nuevas alturas preferiría las noches inquietas.
Me hace preguntarme, me hace pensar que hay mas sobre esto, estoy en el borde.

No es el miedo de lo que está más allá es solo que podría no responder.

Tengo un interés casi ansioso pero ¿me gustaría meterme demasiado?

Conforme los sueños continúan, el séptimo hijo se va acostumbrando y alcanza nuevas cotas de comprensión. Empieza a ver que hay revelaciones importantes sobre cuestiones trascendentes en esos sueños. ¡Y le son reveladas a él! Quiere saber más pero le da miedo que no esté a la altura de lo que descubra ("it's just that I might not respond") o que acabe descubriendo verdades que sea mejor no saber ("but would I like to get too far in?").
 

It can't be all coincidence
too many things are evident.

You tell me you're an unbeliever.

Spiritualist? Well me I'm neither.

But wouldn't you like to know the truth of what's out there to have the proof and find out just which side you're on.

Where would you end in Heaven or in Hell?
No puede ser todo coincidencia
demasiadas cosas son evidentes.

Me dices que no crees.

¿Espiritualista? Bueno, yo tampoco lo soy.

Pero ¿no te gustaría saber la verdad de lo que hay ahí fuera para tener la prueba y averiguar simplemente en que lado estás?

¿Dónde acabarías, en el Cielo o el Infierno?

El séptimo hijo razona con alguien. Probablemente consigo mismo, pues no hay nadie que pueda entender la dimensión de sus revelaciones. Le parece tan sorprendente que siente la necesidad de ordenar sus pensamientos y pensar sobre la veracidad de lo que ve en sueños. Se justifica a sí mismo las visiones como ciertas ("it can't be all coincidence, too many things are evident, you tell me you're an unbeliever. Spiritualist? Well me I'm neither") y da sus razones para seguir indagando ("but wouldn't you like to know the truth, of what's out there to have the proof, and find out just which side you're on. Where would you end in Heaven or in Hell?").
 

Help me. Help me to find my true self without seeing the future.
Save me, save me from torturing myself even within my dreams.
Ayúdame. Ayúdame a encontrar mi auténtico yo sin ver el futuro.
Sálvame, sálvame de torturarme a mí mismo incluso en mis sueños.

Pero los sueños son demasiado para el joven séptimo hijo que se ve superado. Ya no quiere saber más, sólo quiere volver a tener sueños plácidos.
 

There's got to be just more to it than this or tell me why do we exist.
I'd like to think that when I die I'd get a chance another time.

And to return and live again

Reincarnate, play the game.

Again and again and again.
Tiene que haber más que esto o dime por qué existimos.
Me gustaría pensar que cuando muera tendría una oportunidad otro momento.

Y regresar y vivir otra vez.

Reencarnarme, jugar el juego.

Otra vez, y otra vez y otra vez.

Y los sueños desaparecen como quería el séptimo hijo. Pero ahora que se han ido se da cuenta de que no ha descubierto todo lo que quería. El porqué de la vida y qué ocurre al final es lo que le preocupa. Quiere que exista la reencarnación, quizás la intuye y espera la revelación que se lo confirme.


 

» Can I Play With Madness«

 

Primer single, publicado el 20 de Marzo de 1988 con "Black bart blues" como cara B. Alcanzó el tercer puesto en las listas inglesas, convirtiéndose en el single con mejor resultado hasta la fecha. Posteriormente se vería igualado por "Holy Smoke/All in your mind" y superado por "Be quick... or be dead/Nodding donkey blues" con un segundo puesto y por "Bring your daughter... to the slaughter/I´m a mover" que es el único single hasta la fecha de Iron Maiden en conseguir el número 1. 

Tema corto y directo. Poco contenido en la letra pero es una canción muy pegadiza.
 

Can I play with madness
(Smith/Dickinson/Harris)

Give me the sense to wonder to wonder if I'm free.
Give me a sense of wonder to know I can be me.
Give me the strength to hold my head up spit back in their face.
Don't need no key to unlock this door.
Gonna break down the walls break out of this bad place.
¿Puedo jugar con la locura?
(Smith/Dickinson/Harris)
Dame el sentido de preguntarme, de preguntarme si soy libre.

Dame un sentido de preguntarme para saber que puedo ser yo.

Dame la fuerza para mantener mi cabeza alta, escupirles de vuelta en la cara.

No necesito ninguna llave para abrir esta puerta.

Voy a echar abajo los muros, fugarme de este lugar malo.

El séptimo hijo queda perturbado, probablemente un poco loco, después de los sueños que ha vivido. Y se pregunta si aún puede ser libre, si aún puede ser "él mismo" pues se siente ajeno a su yo habitual, aunque en realidad es ahora cuando está alcanzando su verdadera realización. Pide fuerza para desterrar los fantasmas de sus sueños ("spit back in their face"). Cree poder escapar de todo ello de manera tajante y violenta ("gonna break down the walls, break out of this bad place").
 

Can I play with madness - the prophet stared at his crystal ball.
Can I play with madness - there's no vision there at all.

Can I play with madness - the prophet looked and he laughed at me.

Can I play with madness – he said you're blind too blind to see.
¿Puedo jugar con la locura? – el profeta se quedó mirando su bola de cristal.
¿Puedo jugar con la locura? – no hay ninguna visión en absoluto.

¿Puedo jugar con la locura? – el profeta miró y se rió de mí.

¿Puedo jugar con la locura? – dijo estás ciego, demasiado ciego para ver.

En su búsqueda de respuestas acude a un profeta. Pero el profeta dice que no ve nada en su bola de cristal. Le insinúa que aún no está preparado para "ver" ("you're blind too blind to see").

Cambia el tiempo verbal. Al principio de la canción el séptimo hijo habla en presente. El resto del tema lo cuenta como algo pasado.
 

I screamed aloud to the old man.
I said don't lie don't say you don't know.

I say you'll pay for this mischief in this world or the next.

Oh and then he fixed me with a freezing glance and the hell fires raged in his eyes.

He said you wanna to know the truth son?

I'll tell you the truth.

Your soul's gonna burn in a lake of fire.
Grité alto al viejo.
Dije no mientas, no digas que no lo sabes.

Digo pagarás por esta travesura en este mundo o en el próximo.

Oh y entonces me fijó con una mirada congelante y los fuegos del infierno rugieron en sus ojos.

Dijo ¿quieres saber la verdad hijo?

Te diré la verdad.

Tu alma se va a quemar en un lago de fuego.

Pero el séptimo hijo no está para juegos y le amenaza para que le diga lo que ve. El profeta accede de mala gana y le vaticina un futuro en el infierno ("your soul's gonna burn in a lake of fire") .


 

» The Evil That Men Do«

Llegamos a uno de los superclásicos, que aún perdura en el setlist. El single "The evil that men do/Prowler ´88" fue el segundo correspondiente a este álbum. Se lanzó el 1 de Agosto de 1988 y alcanzó el puesto número 5. 

La intro constituye uno de los momentos mágicos de la discografía de Maiden. El solo de Smith también es para el recuerdo y está cargada de sentimiento y ritmo, siendo en directo cuando alcanza su verdadero esplendor debido a una mayor velocidad de ejecución.
 

The evil that men do
(Smith/Dickinson/Harris)

Love is a razor and I walked the line on that silver blade.
Slept in the dust with his daughter, her eyes red with the slaughter of innocence.
But I will pray for her.
I will call her name out loud.
I would bleed for her.
If I could only see her now.
El mal que los hombres hacen
(Smith/Dickinson/Harris)
El amor es una navaja de afeitar y yo caminé la línea en esa hoja de plata.
Dormido en el polvo con su hija, sus ojos rojos con la matanza de la inocencia.
Pero rezaré por ella.
Gritaré alto su nombre.
Sangraría por ella.
Si tan solo pudiera verla ahora.

No sabemos cuanto tiempo ha pasado desde la visita al profeta pero desde entonces el séptimo hijo ha descubierto el amor. Pero el mal le persigue, le acecha. No para matarlo sino para sumirlo en la desesperación, para volverlo loco, para atraerle hacia el mal, como veremos en el tema que da título al disco. Han acabado con su amada y con el padre de esta. No sabemos quienes son y tal vez no importe. El séptimo hijo entonces se siente afligido y sobre todo, impotente: reza, grita, sangraría, sueña con verla.
 

Living on a razors edge
Balancing on a ledge

Living on a razors edge

The evil that men do lives on and on.
Viviendo sobre el filo de una navaja de afeitar.
Manteniendo el equilibrio sobre un saliente.

Viviendo sobre el filo de una navaja de afeitar.

El mal que los hombres hacen perdura y perdura.

Aquí Maiden realiza un guiño al escritor más famoso que han dado las letras anglosajonas: William Shakespeare. En su obra de teatro "Julio Cesar", más concretamente en la 2º escena del 3º acto, hay una cita que se ha convertido en un clásico de la literatura inglesa:
 

Marc Antony: "Friends, Romans, Countrymen, lend me your ears; I come to bury Caesar, not to praise him. The evil that men do lives after them; the good is oft interred with their bones; so let it be with Caesar." Marco Antonio: "Amigos, Romanos, Compatriotas, prestadme vuestros oídos; vengo a enterrar a Cesar, no a alabarle. El mal que los hombres hacen vive después de ellos; el bien es a menudo enterrado con sus huesos; sea así con Cesar."
Circle of fire my baptism of joy at an end it seems.
The seventh lamb slain, the book of life opens before me.

But I will pray for you.

And some day I may return.

Don't you cry for me.

Beyond is where I learn.
Círculo de fuego mi bautismo de alegría parece en un final.
El séptimo cordero muerto, el libro de la vida se abre delante de mí.

Pero rezaré por ti/vosotros.

Algún día puede que regrese.

No llores/lloréis por mí.

Más allá es donde aprendo.

De nuevo aparece el simbolismo bíblico. Bautismo, cordero. Recordemos que el cordero es el animal divino.

"Vi en medio del trono y de los cuatro vivientes, y en medio de los ancianos, un Cordero, que estaba en pie como degollado, que tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete espíritus de Dios enviados a toda la tierra. [...] Digno es el Cordero, que ha sido degollado, de recibir el poder, la riqueza, la sabiduría, la fortaleza, el honor, la gloria y la bendición." (Apocalipsis, 5).

Pero ahora el séptimo hijo no tiene ataduras y puede emprender su camino ("the book of life opens before me"). Se despide de alguien, quizás de su familia. Va a emprender el viaje que estaba destinado a hacer como séptimo hijo.

Una nota curiosa: en la versión de "The evil that men do" del famoso concierto del 22 de Agosto de 1992 en Donington Park, Dickinson cambia un poco la letra. "Beyond is where I learn" es cambiado por "if I could only make her love" (si tan solo pudiera hacerle el amor).



 

» Seventh Son Of A Seventh Son«

La canción que da título al disco. Es una canción larga con una parte lenta hacia la mitad, al estilo de "Rime of the ancient mariner" o "Sign of the cross", que da paso a una impresionante conclusión de virtuosismo instrumental. De nuevo la mano de Harris es inconfundible.

A continuación hago una transcripción aproximada de las palabras de Dickinson previas a la ejecución de este tema en el concierto grabado en "Maiden England". Dickinson habla de lo difícil que es de tocar, da las gracias a los fans por colocar el álbum en el número 1 y revela la opinión de la banda acerca de las críticas sobre el uso de teclados.

"Very difficult song we´re gonna do next. Song which... the title track of the album... for, unexpectedly I have to say, the second time in my... our lives, went straight in the number one in this country. And... this tour has been advertised as a thank you tour and everything to everybody and so... as well here ... as well at the end of the show say thank you to everybody for buying the album, for putting it where it is .... and where it went. We did some different things on it, keyboards and all that sort of stuff and ah, people asked... we had a few silly things like why did you put keyboards in it? Well, because we thought it sounded good and it´s like well... Iron Maiden, you know, you can´t have keyboards in Iron Maiden. Oh, well tough shit, you know... fuck off on this and other shit. Anyway, this is a song... I hope you like it. It´s called Seventh son of a seventh son."
 

Seventh son of a seventh son
(Harris)

Here they stand brothers them all.
All the sons divided they'd fall.
Here await the birth of the son.
The seventh, the heavenly, the chosen one.

Here the birth from an unbroken line.
Born the healer the seventh, his time.
Unknowingly blessed and as his life unfolds
slowly unveiling the power he holds.
Seventh son of a seventh son.

Séptimo hijo de un séptimo hijo
(Harris)

Aquí están parados todos ellos hermanos.
Todos los hijos, divididos caerían.
Aquí esperan el nacimiento del hijo.
El séptimo, el divino, el elegido.

Aquí el nacimiento de una línea intacta.
Nacido el sanador, el séptimo, su momento.
Desconocidamente bendecido y mientras su vida se desarrolla, lentamente desvelando el poder que posee.
Séptimo hijo de un séptimo hijo.

Este tema es un inciso en nuestra historia que explica más acerca del séptimo hijo y sitúa su vida en el contexto apropiado. Si bien los títulos anteriores y posteriores están narrados en primera persona, por Lucifer ("Moonchild") o por el propio séptimo hijo (el resto), esta es la necesaria narración para entender el resto de las canciones.

Empieza con el nacimiento del séptimo hijo pero no desde la perspectiva de Lucifer como en "Moonchild", sino desde la perspectiva de sus hermanos que le esperan, conscientes de su importancia y de sus poderes.
 

Then they watch the progress he makes.
The Good and the Evil which path will he take.

Both of them trying to manipulate the use of his powers before it's too late.
Luego observan los progresos que hace.
El Bien y el Mal, ¿qué camino tomará?

Ambos tratando de manipular el uso de sus poderes antes de que sea demasiado tarde.

El séptimo hijo crece y las influencias del bien y del mal se cruzan constantemente en su camino tratando de atraerle hacia uno u otro bando.
 

Today is born the seventh one.
Born of woman the seventh son.

And he in turn of a seventh son.

He has the power to heal.

He has the gift of the second sight.

He is the chosen one.

So it shall be written.

So it shall be done.
Hoy nace el séptimo.
Nacido de mujer, el séptimo hijo.

Y él en turno de un séptimo hijo.

Tiene el poder de sanar.

Tiene el don de la segunda visión.

Él es el elegido.

Así se escribirá.

Así se hará.

Los poderes del séptimo hijo son sanar y la segunda visión, que es la predicción del futuro como veremos en "The prophecy" y "The clairvoyant". Las enigmáticas líneas "so it shall be written, so it shall be done" dan carácter profético a todo lo enunciado sobre el séptimo hijo.
 

 

» The Prophecy «

Tema que empieza y acaba de forma lenta y melódica creando una atmósfera muy interesante. Incluye unos arreglos vocales únicos. Además constituye la única aportación de Murray en la composición para este álbum.

The prophecy
(Murray/Harris)

Now that I know that the right time has come
my prediction will surely be true.
The impending disaster it looms and the whole of the village is doomed.
Why won't you listen to me.
It is so hard to understand that I am the real seventh son.
Your life or death on me depends.
La profecía
(Murray/Harris)
Ahora que sé que el momento adecuado ha llegado, mi predicción sin duda será cierta. 
El desastre inminente se cierne y toda la aldea está condenada.
¿Por qué rehusáis escucharme?
¿Es tan difícil de entender que soy el auténtico séptimo hijo?
Vuestra vida o muerte de mí depende.

El séptimo hijo ya no es un aprendiz. Conoce sus facultades y sabe usarlas. Se ha decantado por el bien y está convencido de ayudar a una aldea que ve condenada en un futuro inminente. Alerta a la aldea pero no le creen.
 

Suffering and pain impending disaster.
Souls crying the devil's laughter.

I heard the cry of the seven whistlers.

Lucifer smiles looks on and waits.
Sufrimiento y dolor, inminente desastre.
Almas llorando, la risa del diablo.

Oí el llanto de los siete silbadores.

Lucifer sonríe, mira y espera.

Esta es la parte de los arreglos vocales a los que hacía referencia. La mitad es cantada por Dickinson mientras que la otra mitad es cantada por una extraña voz malévola que representa al mal, a Lucifer.

Este fragmento nos cuenta la visión que tiene el séptimo hijo del inminente desastre que trata de evitar. No se sabe exactamente que es lo que va a pasar pero Lucifer lo espera con una sonrisa. ¿Y quienes son los siete silbadores? ¿Son acaso extraños entes que le revelan el futuro al séptimo hijo?
 

I'll take your life in my hands.
Your fate your fortune's in my visions.

Heed what I say and you'll see what will be.

Please listen to me. 
Tomaré vuestras vidas en mis manos.
Vuestro destino, vuestra suerte está en mis visiones. 

Haced caso de lo que digo y veréis lo que será.

Por favor escuchadme.

El séptimo hijo trata desesperadamente de convencer a los aldeanos de que sus vidas dependen de su capacidad para ver el futuro.
 

Now that they see the disaster is done now they put all the blame unto me.
They feel I brought on a curse.

Don't they know that the torment it stays with me knowing that I walk alone.

Through the eyes of the future I see.

They don't even know what fear is.

Don't they know I'm the one who is cursed.
Ahora que ven que el desastre está hecho, ahora me echan toda la culpa.
Creen que yo traje una maldición.

¿No saben que el tormento permanece conmigo sabiendo que camino solo?

A través de los ojos del futuro yo veo.

Ni siquiera saben lo que es el miedo.

¿No saben que yo soy el que está maldito?

Pero no solo no le creen sino que cuando sucede el desastre, le echan la culpa, creyendo que trajo una maldición. Pero ellos no tienen ni idea de sus sufrimientos: solo, atormentado y aterrorizado ante un futuro lleno de sucesos terribles que está condenado a saber antes de que ocurran.
 

Purgatory beckons souls lost forever.
Life after death or heaven hereafter.

Heard the call of the seven whistlers again.

Now Lucifer laughs hell awaits.
El purgatorio llama con señas, almas perdidas para siempre.
Vida después de la muerte o cielo de ahora en adelante.

Oí la llamada de los siete silbadores otra vez.

Ahora Lucifer se ríe, el infierno aguarda.

De nuevo la curiosa mezcla entre la voz de Dickinson y la maléfica. Lucifer ha ganado esta batalla, apoderándose de algunas almas.
 

I had their lives in my hands.
Their fate their fortunes in my visions.

No one believed in my true prophecy and now it's too late.
Tuve sus vidas en mis manos.
Su destino, su suerte en mis visiones.

Nadie creyó en mi verdadera profecía y ahora es demasiado tarde.

El séptimo hijo se lamenta de la pérdida de esas vidas.



 

» The Clairvoyant «

 

Superclásico que también perdura en el setlist."The clairvoyant/The prisoner (Live)" fue el tercer single para este álbum. Alcanzó el sexto puesto y se publicó el 7 de Noviembre de 1988. A destacar la versión en directo de "The prisoner", grabada en el mítico festival "Monsters of rock", en Donington Park el 20 de Agosto de 1988. En 1992 Iron Maiden volvería a ser cabeza de cartel en Donington con un nuevo álbum en el número1: "Fear of the dark"

La intro de bajo forma parte de los momentos más legendarios de la banda. Si añadimos unos interesantes toques de teclado y un solo devastador de Murray, ¿qué más se puede pedir?
 

The clairvoyant
(Harris)

Feel the sweat break on my brow.
Is it me or is it shadows that are dancing on the walls.
Is this a dream or is it now.
Is this a vision or normality I see before my eyes.

I wonder why I wonder how.
That it seems that the power's getting stronger every day.
I feel a strength an inner fire.
But I'm scared I won't be able to control it anymore.

El clarividente
(Harris)

Siento romper el sudor en mi frente.
¿Soy yo o son sombras que bailan en las paredes?
¿Es esto un sueño o es ahora?
¿Es esto una visión o la normalidad veo ante mis ojos?

Me pregunto por qué, me pregunto cómo.
Que parece que el poder se está volviendo más fuerte cada día.
Siento una fuerza, un fuego interior.
Pero estoy asustado de que no pueda controlarlo más.

Al igual que ocurría con sus sueños, el séptimo hijo se ve de nuevo superado. En esta ocasión por su capacidad adivinatoria. Llega un momento en que no sabe distinguir lo que es verdad y lo que no. No sabe si lo que está viendo es la realidad o es otra de sus visiones.
 

There's a time to live and a time to die
when it's time to meet the maker.

There's a time to live but isn't it strange

that as soon as you're born you're dying.
Hay un momento para vivir y un momento para morir cuando es momento de conocer al creador.
Hay un momento para vivir pero ¿no es extraño que tan pronto como naces te estás muriendo?

El séptimo hijo, en un momento en el que se siente tan vulnerable, reflexiona sobre la vida y la muerte y plantea la vida como un camino hacia la muerte ("as soon as you're born you're dying").
 

Just by looking through your eyes he could see the future penetrating right in through your mind.
See the truth and see your lies.

But for all his power couldn't foresee his own
demise.
Solo mirando a través de tus ojos, él podría ver el futuro penetrando justo a través de tu mente.
Ver la verdad y ver tus mentiras.

Pero por todo su poder no podía prever su propia muerte.

Volvemos al estilo narrativo. Se define un poco más el don de la segunda visión, desvelando su única limitación: la de prever la propia muerte.
 

There's a time to live and a time to die
when it's time to meet the maker.

There's a time to live but isn't it strange

that as soon as you're born you're dying...

and be reborn again??
Hay un momento para vivir y un momento para morir cuando es momento de conocer al creador.
Hay un momento para vivir pero ¿no es extraño que tan pronto como naces te estás muriendo...

y renaciendo otra vez?

De alguna manera el séptimo hijo ha hallado la respuesta al más allá que buscaba en sus sueños: existe reencarnación.


 

» Only The Good Die Young«

Tema que cierra el disco. Musicalmente es muy directo y tiene un estribillo muy atractivo. Acaba del mismo modo en que empezó "Moonchild". Se nota la mano de Bruce Dickinson, al igual que en "Moonchild", en el carácter simbólico de la letra.

Only the good die young
(Harris/Dickinson)

The demon in your mind will rape you in your bed at night.
The wisdom of ages, the lies and outrages concealed.
Time it waits for no man.
My future it is revealed.
Time it waits for no man.
My fate is sealed.
Solo lo bueno muere joven
(Harris/Dickinson)
El demonio en tu mente te violará en tu cama por la noche.
La sabiduría de siglos, las mentiras y atrocidades ocultadas.
El tiempo no espera a ningún hombre.
Mi futuro es revelado.
El tiempo no espera a ningún hombre.
Mi destino está sellado.

El séptimo hijo se siente decepcionado de la vida. El mal parece triunfar siempre pues vive en la mente de los hombres. Tantas injusticias y atrocidades a lo largo de la historia sin importar los avances de la humanidad. Sigue habiendo maldad en cada rincón. Además parece que la única cosa que no podía adivinar le ha sido desvelada. Su propia muerte está cerca ("my fate is sealed") pero la acepta como algo natural ("time it waits for no man").
 

If I cancel tomorrow the undead will thank me today.
Fly in the face of your prophets I mock your morality plays.

The moon is red and bleeding.

The sun is burned and black.

The book of life is silent.

No turning back.
Si cancelo mañana los no-muertos me lo agradecerán hoy.
Vuelo en la cara de vuestros profetas, me burlo de vuestros juegos de moralidad.

La luna está roja y sangrando.

El sol está quemado y negro.

El libro de la vida está silencioso.

Sin vuelta atrás.

El futuro se ve muy negro ("if I cancel tomorrow the undead will thank me today") y no hay posibilidad de evitarlo ("no turning back"). El séptimo hijo se mofa e indigna ante las mentiras que los hombres crean para justificar lo injustificable ("fly in the face of your prophets I mock your morality plays"). La naturaleza parece mostrar sus propias reacciones ("the moon is red and bleeding, the sun is burned and black"). No hay futuro para el séptimo hijo. El libro de la vida que se le abría en "The evil that men do" ahora está silencioso.
 

Only the good die young.
All the evil seem to live forever.
Solo lo bueno muere joven.
Todos lo malvado parece vivir para siempre.

De nuevo se aprecia como el séptimo hijo se siente derrotado ante las fuerzas malignas que parecen no tener fin.
 

Mystery madman a victim of cruel charade.
Some innocent pawn in an end game one more stalemate.

Is death another birthday?

A way to kiss your dreams goodbye?

Do the undead live within us

and look through our eyes?
Loco de misterio una víctima de cruel farsa.
Algún peón inocente en un final de juego, unas tablas más.

¿Es la muerte otro cumpleaños?

¿Un modo de dar un beso de despedida a tus sueños?

¿Viven los no-muertos entre nosotros y miran a través de nuestros ojos?

El séptimo hijo no deja de hacerse preguntas sobre la vida, la muerte y el más allá.
 

Walking on water are miracles all you can trust.
Measure your coffin does it measure up to your lust?

So I think I'll leave you with your bishops and your guilt.

So until the next time have a good sin.
Caminar sobre agua son todos milagros en los que puedes confiar.
Mide tu ataúd, ¿encaja con tu ansia?

Así que creo que te dejaré con tus obispos y tu culpa.

Así que hasta la próxima vez que tengas un buen pecado.

La vida del séptimo hijo se apaga, posiblemente por su propia acción ante la desidia que experimenta por la vida. Está indignado por la estupidez de los hombres que si bien pueden creer en milagros como caminar sobre las aguas, no creen en sus profecías. El hombre es ansioso y siente culpa. Sin embargo no puede dejar de pecar. Ahora lo ve todo tan fútil...
 

Seven deadly sins
seven ways to win

seven holy paths to hell.

Seven downward slopes
seven bloodied hopes

seven are your burning fires

seven your desires...

Siete pecados mortales
siete maneras de ganar

siete sagradas rutas hacia el infierno.

Siete pendientes hacia abajo
siete sangrientas ilusiones

siete son tus fuegos que se queman

siete tus deseos...

Mismo mensaje que al principio de nuestra historia pero con una diferencia importante. Ahora el viaje no empieza como se decía al principio ("and your trip begins") sino que ha acabado.


La formación que grabó "Seventh son of a seventh son". De izquierda a derecha: Adrian Smith (guitarra), Steve Harris (bajo), Nicko McBrain (batería), Bruce Dickinson (voz) y Dave Murray (guitarra).

"Those sort of stupid rumors about... somebody was writing in the paper the other day about Iron Maiden being a supergroup, that makes it sound like a brand new washing car. We’re not a supergroup we are just Iron Maiden... and we will stay that way." Bruce Dickinson, al final del video "Maiden England".



 
 

Copiright 2000 Adrian Tineo ( España ).