Site hosted by Angelfire.com: Build your free website today!

Chata Language - Page 2

COMMON PHRASES

Halito=Hello

Chim achukma=Are you well?

A chisnato=Yes, and you?

A am achukma akinlih=Yes, I am well too.

Chi hochifo nanta=What is your name?

Achukma hoke=It is good (or) I am fine.

Sa hochifo ut...=My name is...

Yokoke=Thank you.

Ant chukoa=Come in.

Kucha=Go out!

Minti=Come here.

Binili=Sit down.

Hikia=Stand up.

Sa yoshoba=I am lost.

Akakostinincho=I don't understand.

Akostininchi li=I understand.

Salaha hosh anumpuli=Speak slowly.

Miha moma=Say again.

Chata iskitini anumpuli li=I speak a little Chata

Chata imanumpa ish anumpula ho=Do you speak Chata?

^.^.^.^.^.^.^.^.^.^.^.^.^
MORE ON OWNERSHIP

I have talked about ownership of first person singular, now I will try and explain the other forms.

If it is inalienable nouns we use...

CHI = your, if speaking to one person.

CHI NUSHKOBO = your head

CHI SHKI or CHISHKI is a compound word from CHI = your and ISHKI = mother.

I = his or hers

"I"NOTI = his or her tooth

"I"PANSHI = his or her hair

PI = our, if just a few people.

PI NISHKIN = our eyes

HAPI = our, when a bunch of people are meant.

HAPI NISHKIN = all of our eyes

HACHI = yours, when talking about more than one person

HACHI NUSHKOBO = your heads (more than one person)

<> <> <> <> <> <> <>
A Song

The following is a song called The Poor Indian's Hope, and it was written by a missionary who worked among the Chata in 1885. First the song in Chata, followed by the english....

Yakne Ma Oka ut shoh malali hosh yanali

Kowi ut pisa achukma hosh waya

Yammako tushka ut iti tanapo shebli tok

A ya la chi A Yakne ma

Bok ushi micha iti ikbi yammak inli hosh

Hatak tohbi anuti hattak humma a mukofi yok

Chata I chukka im atali

Iti anu kaka mako

Oka yanali ut atapachi tok ho

Kowi ut waya yakopa tok ho

Natimi kako pitibapishili ut

Yakne il aiatta pi filammi chi tok

Alla pia hosh ilappa il awashoha beka tok

Chukka na yukpa il ikbi beka tok

Pi isht atiaka foni ut kahat maya

Momi chit il ifilamma chi ho

Hatak tihbi ut chihowa chaha ho pim anoli

Shutik yamma pilla shoh malali anoti kashofa yohmi

Nishkin ut na moma ka pisa yut

Chata ai isht ilbusha ik piso ka chi cho

<> <> <> <> <> <> <>
english version

Land where brightest waters flow

Land where lovliest forests grow

Where warriors drew the bow----

Native land farewell

He who made yon stream and tree

Made the White, the Red man free

Gave the Indian's home to be

Mid the forest's wilds

Have the waters ceased to flow?

Have the forests ceased to grow?

Why do our brothers bid us go

From our native home?

Here in infancy we played

Here our happy wigwams made

Here our fathers' bones are laid-

Must we leave them all?

White men tell us of God on high

So pure and bright in yondere sky-

Will not then His searching eye

See the Indians' wrong?

<> <> <> <> <> <> <>
Some Sentences

First in Chata...

Ilhpak ish chumpa tuk ho

Pilashash wak nipi chumpa li tuk

tobi homma micha palaska chumpuli chumpa li tuk

Illimpa achukma e hopomi tuk

Sashki ut himonasi nawaya atahlih

<> <> <> <> <> <> <>

English translation...

Did you buy groceries?

Yesterday I bought cow meat.

I bought red beans and sweet bread.(cake)

We cooked a good meal.

My mother just now furnished the vegetables.

<> <> <> <> <> <> <>
More to Translate

Translation will appear on page 3...

Katimma ish ia tuk ho

Okhata ia li tuk

Katimi ho okhata ish ia tuk

Hushi micha shonshi ont hoyo li tuk

Hushi nanta ish hoyo tuk

Hushi lusa hoyo li tuk

Katimikash ish ia tuk ho

Pilashash okhata ia li tuk

Katimikash aiitanaha ish ia tuk ho

Iti bilinka

Aiitanaha kucha

<> <> <> <> <> <> <>
More Chata

Give the Chata to english. Translation will appear on page 3...

sa hochafo - pi hotopa - chi nukowah ho -sa hohfaya

chi tisimbo - Chata sia - Chata piah - am ofi

pim ofi - chim ofi - hapim ofi - hachim ofi

an chuka - am issubah - am pila - chim pila

itti hokli - chuka chuffa - hatak lawa - hatak moma

hatak ik lawo

<> <> <> <> <> <> <>
Back To Page 1
To Page 3