På italiensk er ordstillingen
mere fri end på engelsk og slet ikke så fast som på de germanske sprog. Der er
visse regler som skal respekteres, men ellers er der normalt kun en hovedregel
for ordenes placering. Andre placeringer af ordene anvendes sjældent.
Hovedregel for ordstilling
Ligefrem ordstilling
Den er den mest almindelige ordstilling:
Subjekt | Verbum | Objekt |
eller det kaldes SVO.
Ordstillingen SVO kan bruges i alle sætninger, både i hovedsætninger og ledsætninger, også i sætninger som på dansk ikke begynder med subjektet.
Ofte findes en mere restriktiv form af denne ordstilling:
Verbum | Objekt |
eller VO, da det personlige
pronomen som subjekt kan udelades.
Nogle eksempler:
Io prendo
la mela [Jeg tager
æblet] - SVO
Ha detto che
voi avete preso
la macchina [Han sagde, at du tog bilen] -
SVO
Domani
Luca comprerà
il computer [I morgen vil Luca købe computeren]
- SVO
Prende la mia macchina
[Han tager min bil] - VO
Inversion eller Omvendte Ordstilling
Den har to former:
Verbum | Subjekt | Objekt |
Objekt | Verbum | Subjekt |
eller VSO og OVS (den sidste sjældent bruges på italiensk).
Inversion anvendes i
hovedsætninger og ledsætninger, når subjektet skal fremhæves, kan også anvendes
i spørgende hovedsætninger. Der er også former for inversion uden subjekt, men
de kan ikke skelnes fra sætninger med ligefrem ordstilling uden subjekt.
Nogle eksempler:
Lo ho fatto
io [Jeg har gjort det] - OVS
Ho deciso io
questa cosa [Jeg har bestemt det] VSO
Ti ho detto
che lo hanno preso
essi [Jeg fortalte dig, at de tog det] OVS
Prende (egli)
la mia macchina [Han tager min bil] V(S)O
Lo
ha fatto [Han har gjort det] OV
Spørgende sætninger, direkte og indirekte spørgsmål
Når der på italiensk skal spørges om noget, anvendes der ikke en bestemt ordstilling, men både ligefrem og omvendt ordstilling kan anvendes frit. I virkeligheden genkendes en spørgende sætning ikke på ordstillingen, men på tonefaldet.
En spørgende sætning dannes som et normalt argument afsluttet med ? (partikler som do som på engelsk anvendes ikke).
I en spørgende hovedsætning er der normalt omvendt ordstilling, men ikke altid, da det almindeligvis afhænger af det spørgende adverbium eller pronomen, der indleder sætningen.
Her er en liste med
indledningsord, der viser, om sætningen skal have ligefrem eller omvendt
ordstilling (inversion):
cosa, che (subjekt) |
hvad | ligefrem ordstilling |
cosa, che (objekt) | hvad | inversion |
come | hvordan | inversion |
chi (subjekt) | hvem | ligefrem ordstilling |
chi (objekt) | hvem | inversion |
quale (subjekt) | hvilke/-n/-t | ligefrem ordstilling |
quale (subjekt) | hvilke/-n/-t | inversion |
dove | hvor | inversion |
da dove | hvorfra | inversion |
quando | når, da | ligefrem ordstilling |
quanto | hvor meget/mange | inversion |
perché | hvorfor, fordi | ligefrem ordstilling |
Dette gælder
for både hoved- og ledsætninger. I svar anvendes same fremgangsmåde som
på dansk (partikler som engelsk do anvendes
ikke), i korte svar siges der bare
si [ja]
eller no
[nej].
Nogle eksempler:
Mi chiedo
cosa faccia
Luca. [Jeg undrer mig over, hvad Luca lave]
Cosa fa John? [Hvad laver John?]
Perché
Mark ha fatto
ciò? [Hvorfor har Mark lavet dette?]
L’hai fatto? Si! [Har du lavet den? Ja!]
Placeringen af negative adverbier og små adverbier
For at gøre en sætning negativ anbringes det negative adverbium non [ikke] foran det bøjede verbum:
Subjekt |
Negativt adverbium |
Verbum |
Objekt |
eller SNVO.
Placeringen ændres ikke i
sætninger med omvendt ordstilling (inversion), da det negative adverbium stadig
skal placeres foran det bøjede verbum, eller foran objektet: NVSO
eller NOVS.
Negativt adverbium |
Verbum |
Subjekt |
Objekt |
Negativt adverbium |
Objekt |
Verbum |
Subjekt |
Eksempler:
Mark non comprerà il computer [Mark vil ikke købe computeren]
Jane non usa la bicicletta [Jane bruger ikke cyklen]
Mi chiedo cosa non ha fatto John [Jeg undrer mig over, hvad John ikke har lavet]
Placeringen af små adverbier er altid efter det bøjede verbum. Der er mange adverbier, men de har alle samme placering efter det bøjede verbum.
Subjekt |
Verbum |
Adverbium |
Objekt |
Verbum |
Adverbium |
Subjekt |
Objekt |
Objekt |
Verbum |
Adverbium |
Subjekt |
Det danske ord
aldrig oversættes til
italiensk ikke med et enkelt ord, men med sammensætningen
..non..mai..,
non sættes foran det bøjede
verbum og mai sættes efter.
Subjekt | non | Verbum | mai |
Objekt |
non | Verbum | mai | Subjekt |
Objekt |
Objekt | non | Verbum | mai | Subjekt |
Egli prende
sempre la sua macchina
[Han tager altid hendes bil]
Io non prendo mai la tua macchina [Jeg tager aldrig din bil]